Читаем Камень благополучия полностью

— Кто ты такой, чтобы за порядками нашими смотреть?

Я спокойно объясняю, кто я такой, что пишу книжки разные, что опишу и те безобразия, которые творятся в этой конторе.

— Кто тебе дал право писать про наши порядки? — опять прозвучал все тот же голос.

Но на сей раз он не был таким грозным. И это вселило в меня определенную надежду.

— Я не буду писать о вас, если договоримся, — сказал я спокойным голосом.

— Ну что же, давай попробуем договориться, — услышал я.

Я стал просить начальника управления водными ресурсами, чтобы он побольше выделял воды грибному дождику. Я рассказал ему, какие грибы растут, когда идет грибной дождь. Я также сказал, что сам люблю ходить по лесу с корзинкой. И если мне поможет он и выделит побольше воды грибному дождю, я приглашаю его, начальника управления водными ресурсами, на грибную жаренку. Я, естественно, описал, какой вкусной бывает картошка с грибами.

— Хорошо, так и быть, выделю ему дополнительно воды, но ветра у меня нет, иди к начальнику распределения ветров, он добрый сегодня. Его кабинет дальше по коридору.

Начальник распределения ветров сначала и слышать не хотел о моей просьбе, но когда я ему расписал, какую вкусную картошку готовит моя жена с грибами и сальцем, он стал более покладистым. В конечном итоге и он пошел мне навстречу и выделил несколько спокойных ветров грибному дождю.

Потом я побывал у начальника, который составлял графики дождей, в отделе срочных заявок, даже в охрану пришлось два раза наведаться. И так я набегался по их конторе, что у меня рубашка от пота мокрой стала. Наконец я все утряс и согласовал по поводу грибного дождя и пошел сообщить ему эту новость. И опять мы с ним едва не столкнулись на ступеньках крыльца.

— Прости, — сказал мне дождь, — меня в контору вызывают, говорят, что воды много выделили, хорошие ветра дали, спешу за указаниями.

— Я понимаю тебя, — ответил я, — ты только про наш лес не забудь, а то я на жаренку кое-кого из ваших начальников пригласил, вот как грибы хорошие нужны.

И я провел ладонью по своему горлу. Это означает, что грибы мне позарез нужны.

На выходные дни я договорился с приятелем в лес идти. Он не выразил большой охоты тащиться со мной в лес. Приятель уверял меня, что дождей не было, что нет и грибов в лесу. Я заверил его, что накануне обязательно пройдет замечательный грибной дождь.

— Нет дождей до самых выходных дней, — возражал он, — я сам лично прогноз читал. Сухо, очень сухо, так что в лес мы не пойдем.

— Не сомневайся, собирайся за грибами, а дождь я беру на себя. Будет тебе отменный, грибной дождь!

Накануне на небо набежали тучи, и полился на землю добрый, теплый, летний, грибной дождь. Мой приятель теперь сам мне два раза позвонил. Он напоминал мне, что завтра надо в лес пораньше идти.

Ни свет, ни заря мы были с ним уже в лесу. Грибники уже ходили по лесу, перекликаясь, время от времени.

— Опоздали мы, — ворчал мой приятель, — раньше надо было выходить. Но ты же барин у нас, тебе в постельке понежиться хочется.

Но он напрасно переживал. Грибы нам сразу стали попадаться. Да какие грибы! Я сразу срезал два отличных и чистых подосиновика, потом несколько боровиков, а дальше такая грибная красота пошла, что я и не заметил, как полную корзину набрал отборных грибов.

Придя домой, я попросил жену, чтобы она нажарила грибов с картошкой на самой большой сковородке. Она удивилась такой просьбе. Живем мы с ней вдвоем, в гости никого не ждали, нам вдвоем и за неделю не съесть такую жаренку. Но я все же упросил ее, она и нажарила большую сковородку грибов с картошкой. Вынес я сковородку в сад, поставил на стол.

— Прошу, гости дорогие, отведайте картошки с грибами, не побрезгуйте, будьте добры, сделайте нам с женой такое уважение.

Отошел я немного в сторонку и смотрю. Врать не буду, никого я не увидел, но вилки застучали по сковородке, и стала исчезать с нее наша картошка с грибами.

С тех пор в нашем краю идут постоянно грибные дожди. Прихожу я в лес, душа радуется. А на меня падают капельки доброго, теплого, летнего, грибного дождя. Я помашу ему рукой, как старому знакомому, и иду собирать отличные грибы. Хорошо-то как! Не верите, приезжайте в наши края, сами в этом убедитесь.

Старый альбом

Ушла навсегда последняя хозяйка старого дома. Молодым наследникам он не был нужен, и они продали его горожанам. Жить постоянно в доме новые хозяева не собирались. Так на месте бывшего крестьянского хозяйства появился очередной дачный участок.

Новые хозяева попросили молодых наследников, чтобы они посмотрели вещи бывшей хозяйки и взяли то, что им нужно. Внук хотел посмотреть на бабушкино хозяйство, но его жена пожала плечами и заявила, что ничего им в этом доме больше не надо.

— Им ничего не надо, — произнес новый владелец дома, — нам тем более. Выноси все в огород, там и спалим это барахло.

И полетели в огонь одеяла, подушки, коврики разные и прочая утварь.

— Папа, смотри, альбом с фотокарточками, — сказал сын и показал альбом отцу.

— Зачем он тебе? Неси в огонь.

— Ты посмотри, тут целая родословная.

Сын показал папе старые фотокарточки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия