Мы вошли в зал, где нас уже ожидали Приддис и его сын. Амброуз рассказал им о случившемся. Я заметил, как в глазах старика вспыхнул огонек жадного любопытства. Для него, как я понял, случившаяся трагедия представляла собой всего лишь неожиданное развлечение.
Я поднялся наверх, чтобы переодеться перед поездкой, которая предстояла нам с Эдвардом Приддисом. Теперь я чувствовал себя виноватым перед Бараком, который так стремился поскорее вернуться к Тамазин. Выглянув из окна, я с тяжелым сердцем вспомнил, как еще совсем недавно Фиверйир и двое юношей практиковались в стрельбе. Дэвид и Хью после возвращения домой исчезли в собственных комнатах, и я не знал, находятся ли они там одни или же в чьем-то обществе.
Когда я спустился вниз, сэр Квинтин по-прежнему пребывал в уютном кресле возле камина в обществе своего сына, наблюдая за происходящим с каким-то жутким, полным любопытства интересом. Я попросил Джека остаться в большом зале и внимательно прислушиваться ко всем разговорам. Эдвард поднялся, и мы направились за лошадьми.
Когда мы выехали, я обнаружил, что мой спутник общается со мной с отстраненной прохладцей, но все же вежливо.
— Какое ужасное событие случилось в поместье перед вашим приездом! — проговорил я.
Приддис-младший серьезно кивнул:
— Да, странное, ужасное время…
— А что слышно в Портсмуте о французах? — спросил я.
— Говорят, что их флот видели у берегов Сассекса. Мне кажется, люди начинают бояться, хотя и стараются не поддаваться панике.
— Да, под показной уверенностью часто скрывается страх.
— Так или иначе, — убежденно заявил Эдвард, — нам придется встретить то, что нас ждет.
Я внимательно посмотрел на него. Кустистые брови, как у отца; жесткий, упрямый рот…
— Насколько я понимаю, ваш батюшка знаком с сэром Ричардом Ричем, — продолжил я беседу.
Приддис ответил с ледяной улыбкой:
— Да, он — наш старый знакомый. Мы встретились с ним и поговорили в портсмутской ратуше. В тот день, когда вы привезли туда Хью Кертиса. Слышал я, что купцы, содравшие с армии лишнего или поставившие плохие продукты, являются к Ричарду Ричу в страхе и трепете. Полагаю, что он быстро наведет порядок. Подумать только, эти мошенники оправдываются тем, что им, дескать, приходится платить больше из-за введения новой монеты! Сэр Ричард учился искусству допроса у мастера Кромвеля. Но вы и без меня это знаете.
И снова по его лицу промелькнула этакая ледяная улыбка, а пронзительные голубые глаза ярко вспыхнули.
— Рич говорил вам обо мне? — догадался я.
Эдвард еще раз холодно улыбнулся:
— Немного. Он спросил у моего отца о том, какое дело привело вас сюда. И сказал, что вы нередко слишком симпатизируете собственным клиентам.
— Не столь уж плохое качество для адвоката. Правда, брат?
Я склонил голову, скрывая тревогу, которую вселило в меня подобное внимание со стороны Рича.
— О да, — согласился мой собеседник.
— А вы получили квалификацию в Грейс-Инн, как и ваш отец?
— Да. Я поработал какое-то время в Лондоне и через несколько лет перебрался в Винчестер, дабы помогать отцу в его работе.
— Предполагаю, что в настоящее время основная тяжесть трудов лежит на вас.
— О, вожжи по-прежнему в руках отца! А я лишь его верный конь, — усмехнулся младший Приддис.
Уловив нотку горечи в этих словах, я подумал: «Все ясно, ждешь не дождешься повышения в чине».
— А теперь посмотрите направо, брат, — промолвил я. — Вот земли Хью Кертиса, расчищенные от леса несколько лет назад.
Мы остановились возле просеки, которую я уже видел во время поездки с Бараком. Молодые деревца, совсем еще тоненькие, терялись среди густого подлеска и поросших мхом пней. Было жарко, и вокруг царили тишина и покой. Я снова заговорил:
— На мой взгляд, на этой делянке дуба было больше, чем указано в отчетах.
— И что же свидетельствует об этом? — резким тоном осведомился Эдвард.
— Тот факт, что в пока еще не вырубленном лесу к югу отсюда дубов много больше.
— Почва здесь и дальше может оказаться различной.
— Она совершенно одинаковая, в чем я имел возможность убедиться, проезжая тут на прошлой неделе.
— В тот самый день, когда в вас стреляли из лука? — Мой спутник с интересом посмотрел на меня.
— Да. Все тогда дружно решили, что это дело рук какого-нибудь браконьера. Но сегодняшняя трагедия заставила меня усомниться в этом.
— Возможно, здесь скрывается некий безумец, — предположил Приддис и задумчиво посмотрел на далекую кромку леса.
— Сэр Люк, похоже, уже обзавелся собственным подозреваемым, — вздохнул я.
— Он мог ошибиться. Не исключено, что кто-нибудь из дезертиров прячется в этой чаще. Сперва злоумышленник попытался убить вас, а потом наткнулся на несчастную миссис Хоббей. Возможно, он хотел ограбить женщину.
— Не думаю, чтобы она прихватила с собой на охоту кошелек.
— Брат Шардлейк, надеюсь, вы простите меня, если я скажу, что мне хотелось бы провести нашу инспекцию по возможности быстрее, — сменил тему мой собеседник.
— Здесь открытое место, и от деревьев стреле сюда не долететь. Предлагаю проехать по просеке и взглянуть на количество дубовых пней.
— Если вы настаиваете.