— Будем надеяться, что если король уже прибыл в Портчестер, то на дорогах станет посвободнее.
Мой клерк сердито качнул головой:
— Раз здесь никого нет, я сам отведу лошадей в конюшню.
Войдя в большой зал, я невольно остановился, увидев пустые стены.
Г обелены со сценами охоты на единорога исчезли. А затем я с изумлением увидел, что старый сэр Квинтин Приддис опять сидит в кресле возле камина. Он обратил ко мне здоровую часть лица, не искаженную зловещей сардонической полуулыбкой:
— Вот мы и встретились вновь, мастер Шардлейк. Как я слышал, вы съездили в Сассекс?
— Да, сэр.
Голубые глаза его сузились.
— И удачно?
Я глубоко вздохнул:
— Я побывал в Рольфсвуде, где некогда обитало семейство Феттиплейс. Там в мельничном пруду было обнаружено тело с привязанным к ноге грузом, как будто бы принадлежащее покойному Уильяму Феттиплейсу. Похоже, что его убили. Будет новое дознание, — добавил я.
Сэр Квинтин продемонстрировал при этом известии удивительное самообладание. Я пожалел о том, что рядом нет Эдварда, хотелось бы увидеть и его реакцию тоже.
— Ну и ну, — только и сказал старик. — Смерть, похоже, следует за вами по пятам.
Сделав паузу, он переменил тему:
— Надеюсь, что мой сын сумел помочь вам при осмотре леса мастера Кертиса?
— Да, так и есть.
— И вы наконец решили оставить эту глупую затею? Не сомневаюсь в том, что это несчастное семейство почувствует облегчение, избавившись от лишней заботы.
— Я еще обдумываю это. Признаться, никак не рассчитывал снова увидеть вас тут, сэр Квинтин.
Старик рассмеялся странным, скрежещущим смехом:
— Дело, которое мне надлежало уладить в Винчестере, отпало само собой. Речь шла о землях одного молодого подопечного, но мальчишка умер. Да уж, его опекун неудачно вложил капитал… Но теперь, вплоть до следующей недели, нам не нужно находиться в Винчестере. Поэтому я решил остановиться здесь на обратном пути, чтобы увидеть исход расследования обстоятельств смерти миссис Хоббей. Поскольку здешний хэмпширский коронер — человек, прямо скажем, не слишком толковый, я, возможно, сумею оказать ему кое-какую помощь.
Скривившись, он переменил позу на более удобную. А я подумал, что феодарий вполне мог остановиться здесь и с иной целью: дабы побольше узнать о том, с кем я общался в Рольфсвуде.
Открылась дверь, и вошел Эдвард. Как и отец, он был в неброском черном облачении. За ним следовал невысокий, сердитого вида человек лет шестидесяти в адвокатской мантии. Когда младший Приддис заметил меня, его ледяные голубые глаза сузились. Кланяясь, я прикидывал, способен ли этот сдержанный человек изнасиловать девушку, и решил, что да: тот, кто постоянно жестко себя контролирует, однажды может сорваться и стать весьма опасным.
Сэр Квинтин указал на меня здоровой рукой:
— Сержант юриспруденции Мэтью Шардлейк и его клерк первыми обнаружили труп, сэр Гарольд. Сержант Шардлейк, позвольте представить вам сэра Гарольда Тревельяна, коронера Хэмпшира.
Тревельян бросил на меня недовольный взгляд:
— Итак, вы все-таки соизволили вернуться. В качестве лиц, нашедших тело, вам надлежало оставаться здесь до моего прибытия. Адвокату положено знать подобные вещи. Я собираюсь начать дознание завтра днем и не намерен слишком его затягивать. У меня и без того довольно дел в Портсмуте в связи с этими смертями на галеасах. Не знаю, о чем думал король, комплектуя их экипажи пьяным отребьем с лондонских улиц… Однако будем надеяться, что расследование завершится достаточно быстро, раз подозреваемый уже арестован.
— Вы можете столкнуться с парой проблем, рассматривая доказательства обвинения, — ответил я довольно резким тоном.
На лице сэра Гарольда появилось обиженное выражение.
— Но мастер Дирик утверждает, что этот самый Эттис является бунтарем, настроенным против семейства Хоббей. Его алиби может подтвердить только собственный слуга. Ладно, завтра посмотрим!
— Жюри присяжных уже подобрали? — спросил я.
— Да. Я разрешил управляющему мастера Хоббея пригласить по своему усмотрению нескольких деревенских жителей.
— Однако селяне разделены на партии, — заметил я многозначительно. — Фальстоу выберет только тех, кто поддерживает мастера Хоббея.
— У меня нет оснований сомневаться в честности дворецкого. И, кроме того, сэр, какое вам дело до всего этого? Мне сказали, что вы проводите здесь расследование обстоятельств использования земель Хью Кертиса, состоящего под опекой Николаса Хоббея. Однако мне стало известно, что вы также являетесь сержантом Суда палаты прошений, поэтому, возможно, имеете некое предубеждение в отношении землевладельцев.
Квинтин усмехнулся в своем кресле:
— Сэр Гарольд является одним из крупнейших землевладельцев в Винчестере.
Я безмолвно выругался. Трудно было подобрать более неподходящих людей для предстоящего дознания.
Феодарий посмотрел на меня: