— Вот именно: я распоряжаюсь в этом доме согласно воле мастера Хоббея. Говорю еще раз: я не позволю вам больше беспокоить хозяев.
— Где сейчас мастер Дирик?
— Он с мастером Хоббеем.
— Завтра мы уезжаем. Пожалуйста, передайте мастеру Дирику, что мне нужно перед отъездом переговорить с ним.
При этой новости на лице моего собеседника отразилось облегчение.
— Непременно передам. Общей трапезы в зале сегодня не будет. Обед подадут в комнаты.
И, развернувшись, он отправился прочь.
Я поднялся в свою комнату. Вскоре в дверь постучали, и вошел Винсент, мрачный и злой.
— Вам будет приятно услышать, сэр, — проговорил он, — что мастер Хоббей слег. А Дэвид весьма расстроен.
— Готов держать пари, что он не настолько расстроен, как мастер Эттис, — парировал я, глядя ему прямо в глаза.
Совесть укоряла меня за то, что я был вынужден сделать на дознании, но по отношению к Дирику я испытывал только гнев и презрение. Прежде я предполагал, что при всей своей комичной задиристости этот человек искренне считал, что я несправедливо и предвзято отношусь к Хоббею. Однако роль, сыгранная им в преследовании Леонарда, ясно доказала мне, насколько мой коллега продажен и жесток.
Винсент фыркнул в ответ:
— Эттис! Жена которого, несомненно, вскоре окажется вашей клиенткой.
— Вы будете рады услышать, что я получил разрешение принять ваше предложение относительно завершения дела Хью Кертиса на основе отсутствия взаимных претензий по издержкам, — сообщил я ему скороговоркой.
— Ах да, этот королевский гонец… — Винсент расплылся в мерзкой улыбке.
— А я заметил, что вас с мастером Хью больше нельзя назвать друзьями. Думаю, что после того, что вы заставили его сделать сегодня, юный Кертис так же мечтает поскорее избавиться от вас, как и все остальные обитатели этого дома. Наконец-то!
— О, это отнюдь не конец, брат Дирик! — ответил я невозмутимо. — Будет еще дело жителей деревни. А кроме того, надо же все-таки найти убийцу миссис Хоббей.
— Он уже найден.
— Сомневаюсь в том, что даже вы верите в виновность Эттиса.
— Тело Господне! — возмутился мой оппонент. — Такого назойливого типа, как вы, я еще не встречал!
— Успокойтесь, брат.
— Я успокоюсь лишь после того, как вы вместе со своим дерзким клерком оставите этот дом.
— А я надеюсь, что вы сохраните это спокойствие и во время нашей следующей встречи — на процессе над Эттисом или в Суде палаты прошений. Я взял вас на прицел, Дирик, я вижу вас насквозь.
— Ой, да ничего вы не видите. И всегда были слепы. Кстати, мастер Хоббей и члены его семьи, по моему мнению, вполне могут обойтись без церемонии прощания с вами.
И адвокат выскочил в коридор, оглушительно хлопнув за собой дверью.
На следующее утро мы встали рано, позавтракали на кухне и попрощались со старой Урсулой, как обычно уже вовсю там трудившейся. Она поблагодарила нас за проявленный к Хью интерес и, тяжело вздохнув, поинтересовалась:
— А что, сэр, вы так и не обнаружили, почему они распространяли эту злонамеренную ложь о том, что мастер Кафхилл якобы влюбился в Хью?
— Нет, Урсула. Без помощи самого Хью, должно быть, этого никто не сможет узнать, — объяснил я ей.
Служанка взглянула на меня с мольбой:
— Но вы ведь поможете мастеру Эттису, правда? Он хороший человек… и он не убивал миссис Хоббей.
— Ну конечно. — Я серьезно посмотрел на нее. — А ты, случайно, не знаешь, кто мог это сделать, Урсула?
— Понятия не имею, сэр. Плохая она была женщина, но такой страшный конец не заслужила. Упокой Господи ее грешную душу!
— Аминь. Я не намереваюсь возвращаться сюда, но если ты вдруг услышишь нечто такое, что мне следует знать, сообщи миссис Эттис. Она знает, как найти меня.
— Непременно сообщу, сэр. Если только французы не придут сюда.
Старушка почтительно присела в реверансе, однако я ощущал, что моя неудача разочаровала эту добрую женщину.
Снаружи стоял очередной летний день, жаркий и безветренный. Мы погрузили седельные сумы на Нечета и на лошадь Барака. Я подумал, что дня через три или четыре, возвратившись в Кингстон, мы вернем этих животных хозяину.
— А как быть с дознанием в Рольфсвуде? Что вы намереваетесь делать? — спросил мой помощник после того, как мы поднялись в седла.
— Когда мы вернемся в Лондон, я свяжусь с сассекским коронером. И настою на том, чтобы Приддиса непременно допросили. В крайнем случае, если потребуется, попрошу королеву вмешаться.
— Но на это понадобится время.
— Я знаю.
— Посмотрите-ка сюда, — сказал Джек негромко.
Глянув в нужную сторону, я увидел, что Дэвид и Хью вдвоем вышли из дому с луками и колчанами и направились к стрельбищу. Обернувшись, Кертис увидел нас. Положив на землю лук, он подошел ко мне с холодным выражением на лице. Дэвид же остался на месте.
— Значит, уезжаете? — отрывисто спросил Хью.
— Да. И вы скоро услышите о прекращении дела в Сиротском суде.
— Жаль, что оно вообще было открыто.
Я протянул юноше руку:
— Прощайте, Хью.
Посмотрев на нее, он вновь обратил на меня холодный взгляд.