Шваґер — узагальнююча назва родича через одруження: шурин (брат жінки), зять (чоловік сестри), дівер (брат чоловіка).
Ш і ф а — корабель (від нім. гіаз ЗсЬіїГ — судно, корабель).
Ш к і л ь н е — плата за навчання в школі.
Шкіц — начерк, ескіз (нім. гііе Зкігге).
Ш к о б о т а т и, с к о б о т а т и — лоскотати.
Ш к о д а — втрата.
Шлюс — кінець, край.
Ш л я х т р а ф и в — лайка: побила лиха година, грім побив («най того вола шлях трафить, що го корова б’є»).
Ш п і х л і р — комора, де селяни тримають збіжжя, борошно тощо.
Шпотатися — спотикатись, зашпортуватись.
Ш п у р я т и — жбурляти, кидати («я ті книжки пошпурєю»).
Штерн — зірка (нім. §1егп); перен.: військові знаки («втєти штерна» — розжалувати, зняти з посади, вигнати з армії, буквально — зрізати, відпороти зірку).
Ш т и р и — чотири.
Ш тр о ф — штраф.
Штубак (із першої класи) — учень-початківець, незнайко.
Ш т у д е р н и й — хитрий, кмітливий; розумний, дотепний, вигадливий.
Штука — 1) хитрість; 2) мистецтво.
Ш у б р а в и й — обідраний, злиденний.
Ш у р у й — геть, забирайся; ш у р у в а т и — тікати. Шустка — дрібна монета, 6 (згодом 10) крейцерів.
Щезник — домовик, дідько, чорт.
Щ о до лаби — дощенту.
Як все — як заведено, як звичайно, як завжди («та й як все не вітєкав» — як завжди не хватило грошей).