Читаем Камінний хрест полностью

Шваґер — узагальнююча назва родича через одруження: шурин (брат жінки), зять (чоловік сестри), дівер (брат чоловіка).

Ш і ф а — корабель (від нім. гіаз ЗсЬіїГ — судно, корабель).

Ш к і л ь н е — плата за навчання в школі.

Шкіц — начерк, ескіз (нім. гііе Зкігге).

Ш к о б о т а т и, с к о б о т а т и — лоскотати.

Ш к о д а — втрата.

Шлюс — кінець, край.

Ш л я х т р а ф и в — лайка: побила лиха година, грім побив («най того вола шлях трафить, що го корова б’є»).

Ш п і х л і р — комора, де селяни тримають збіжжя, борошно тощо.

Шпотатися — спотикатись, зашпортуватись.

Ш п у р я т и — жбурляти, кидати («я ті книжки пошпурєю»).

Штерн — зірка (нім. §1егп); перен.: військові знаки («втєти штерна» — розжалувати, зняти з посади, вигнати з армії, буквально — зрізати, відпороти зірку).

Ш т и р и — чотири.

Ш тр о ф — штраф.

Штубак (із першої класи) — учень-початківець, незнайко.

Ш т у д е р н и й — хитрий, кмітливий; розумний, дотепний, вигадливий.

Штука — 1) хитрість; 2) мистецтво.

Ш у б р а в и й — обідраний, злиденний.

Ш у р у й — геть, забирайся; ш у р у в а т и — тікати. Шустка — дрібна монета, 6 (згодом 10) крейцерів.

Щезник — домовик, дідько, чорт.

Щ о до лаби — дощенту.

Як все — як заведено, як звичайно, як завжди («та й як все не вітєкав» — як завжди не хватило грошей).

Володимир Яськов

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайная слава
Тайная слава

«Где-то существует совершенно иной мир, и его язык именуется поэзией», — писал Артур Мейчен (1863–1947) в одном из последних эссе, словно формулируя свое творческое кредо, ибо все произведения этого английского писателя проникнуты неизбывной ностальгией по иной реальности, принципиально несовместимой с современной материалистической цивилизацией. Со всей очевидностью свидетельствуя о полярной противоположности этих двух миров, настоящий том, в который вошли никогда раньше не публиковавшиеся на русском языке (за исключением «Трех самозванцев») повести и романы, является логическим продолжением изданного ранее в коллекции «Гримуар» сборника избранных произведений писателя «Сад Аваллона». Сразу оговоримся, редакция ставила своей целью представить А. Мейчена прежде всего как писателя-адепта, с 1889 г. инициированного в Храм Исиды-Урании Герметического ордена Золотой Зари, этим обстоятельством и продиктованы особенности данного состава, в основу которого положен отнюдь не хронологический принцип. Всегда черпавший вдохновение в традиционных кельтских культах, валлийских апокрифических преданиях и средневековой христианской мистике, А. Мейчен в своем творчестве столь последовательно воплощал герметическую орденскую символику Золотой Зари, что многих современников это приводило в недоумение, а «широкая читательская аудитория», шокированная странными произведениями, в которых слишком явственно слышны отголоски мрачных друидических ритуалов и проникнутых гностическим духом доктрин, считала их автора «непристойно мятежным». Впрочем, А. Мейчен, чье творчество являлось, по существу, тайным восстанием против современного мира, и не скрывал, что «вечный поиск неизведанного, изначально присущая человеку страсть, уводящая в бесконечность» заставляет его чувствовать себя в обществе «благоразумных» обывателей изгоем, одиноким странником, который «поднимает глаза к небу, напрягает зрение и вглядывается через океаны в поисках счастливых легендарных островов, в поисках Аваллона, где никогда не заходит солнце».

Артур Ллевелин Мэйчен

Классическая проза