— Нет, именно поэтому он ищет родственников.
Уэст сел на оставленную мной скамью, отвернулся и пару раз тряхнул головой, как бы пытаясь прояснить ход своих мыслей. Когда он заговорил снова, тон его совершенно переменился.
— Эллен Феттиплейс была любовью всей моей жизни, — проговорил он напряженным голосом. — Я намеревался просить ее руки, невзирая… — Он не договорил фразу и после паузы продолжил: — В день пожара я ехал из Петуорта, чтобы сообщить ее отцу о своих намерениях. Я был при дворе короля, находившегося во время летнего объезда в Петуорте. Мастер Феттиплейс сказал, что одобрит брак, если будет согласна сама Эллен. Я просил его переговорить со мной с глазу на глаз, и его дочь не присутствовала при разговоре. Он дал согласие. Дела требовали, чтобы я в ту ночь вернулся в Петуорт, однако я намеревался вернуться через два дня и сделать свое предложение. В таких делах спешка излишня.
— Конечно.
— Однако на следующий день в Петуорт привезли записку от священника, в которой он сообщил мне о пожаре и о гибели мастера Феттиплейса.
— От преподобного Секфорда? Я говорил с ним в Рольфсвуде.
— Тогда он должен был сказать вам, что Эллен отказалась видеть меня после пожара?
— Да. Как и всех прочих. Простите.
Уэст, казалось, разговорился:
— Я нравился Эллен и понимал это. Однако я не был уверен в том, что она согласится на брак. Она не хотела терять свою драгоценную независимость. Ее отец слишком много позволял своей дочери. — Он погрузился в небольшое раздумье, а потом проговорил, глядя на меня потусторонними глазами, напомнившими мне о Ликоне: — Она была своенравна. И нуждалась в мужчине, способном стать ее господином.
В словах его угадывалась какая-то отчаянная искренность.
— Вы и в самом деле считаете, что женщине нужен господин? — поинтересовался я.
Лицо помощника казначея вновь вспыхнуло гневом:
— Вы позволяете себе слишком много, сэр!
— Извините.
Он продолжил уже спокойным голосом:
— То, что случилось с ней, надломило меня. Я больше не видел ее. Итак, я отправился на море. Разве не так поступает мужчина, когда сердце его разбито? — Уэст невесело усмехнулся, и белозубая гримаса, казалось, разделила его лицо пополам. Затем он снова собрался с мыслями. — Но ваш друг должен оставить свои поиски. Эллен увезли в Лондон, и, возможно, ее уже нет в живых.
— Я знаю, что сэр Квинтин Приддис провел расследование и впоследствии устроил все так, чтобы ее увезли. По правде говоря, я веду с ним одно дело как с феодарием Хэмпшира.
— Вы разговаривали с ним об Эллен? — резким тоном спросил Филип.
— Нет.
— Тогда советую и не делать этого. И еще скажите вашему другу, чтобы он прекратил поиски. У того пожара были такие особенности, в которые лучше не вникать, особенно после всех прошедших лет. Приддис поступил правильно: Эллен лучше было увезти.
— Что вы хотите этим сказать?
Мой собеседник не дал прямого ответа.
— Много ли Секфорд рассказал вам об Эллен? — спросил он вместо этого.
— Он говорил, что отец избаловал ее, это да, но что она до пожара была доброй и любящей.
— Люди, не принадлежащие к семье, часто не видят того, что происходит за закрытыми дверями.
Я невольно подумал про Хоббеев и кивнул:
— Вы правы.
Уэст соединил ладони и переплел пальцы:
— Эллен была женщиной огненного нрава и настроения. В гневе она бросала в отца горшки и вазы. — Он снова ненадолго умолк, а потом добавил: — Но, как я узнал позже, этим дело не ограничивалось.
По спине моей пробежал холодок:
— И что же она еще делала?
— В юные годы, рассерженная, она устраивала пожары в лесу. Об этом рассказал мне один из слуг Феттиплейсов после пожара в плавильне — он был знаком с кем-то из лесников. — Филип зажмурил глаза. — Словом, вы видите, сэр, что хотя я и любил ее, мне было известно, что слишком баловать ее нельзя. Я не могу ничего доказать, но думаю, что в тот вечер мастер Феттиплейс рассказал Эллен о моем предложении, а она рассердилась, и что-то произошло. А что именно — не знаю.
— Вы хотите сказать, что это Эллен устроила тот пожар и убила двоих людей? — с недоверием спросил я. — Но как могла женщина в одиночку совершить такое?
— Помилуй бог, сэр, откуда мне знать?! Я так и не сумел разрешить эту загадку. Однако двое мужчин погибли. Так что порекомендуйте вашему другу оставить это дело в покое. В Рольфсвуде больше нет никаких Феттиплейсов. А теперь позвольте мне вернуться к делам, которые требуют спасать эту страну от вторжения иноземцев.
Уэст резким движением поднялся, еще раз окинул меня жестким взглядом, повернулся и широким шагом направился к зданию лазарета. Все остальные уже отъехали, и только один конюх молча дожидался его с поводьями в руке. Я остался сидеть, погруженный в кипение мыслей.
Глава 28