А вот если подобно дракону зарычит вода (ро-о-о), то это уже водопад.
[瀧 - Водопад РО:_таки 19 (氵 (85) вода)]
滝のような涙 (таки но ё:на намида) - поток слёз.
Древние китайцы, определённо считавшие себя потомками какого-нибудь пра-пра-пра-дракона, чуть ли не все явления природы стремились объяснить действиями какого-нибудь из населявших Китай многочисленных драконов: образовался в реке или в море водоворот - дракон проплыл, поднялся ветер - дракон пролетел, наводнение - дракон разбушевался,
[朧 - Неясный, смутный РО:_оборо 20 (月 (74) месяц)]
朧な (оборо на) - туманный, неясный, смутный, зыбкий. Тот, кого заботит только
朧月 (обородзуки) - луна в дымке. Это мы наивно полагаем, что луна в дымке, а китайцу-то, в отличие от нас, хорошо известно, что за такая напасть луну прикрыла (月 + 龍).
Вся вышеупомянутая группа «драконовских» примеров хороша прежде всего тем, что все эти иероглифы (кроме 襲) не только имеют одинаковое китайское «драконоподобное» звучание, но и объединены одним графическим элементом (дракон). Такое достаточно редкое стечение обстоятельств было бы грех не обратить в свою пользу и не попытаться запомнить всю эту группу замечательных и, самое главное, выразительных иероглифов вместе.
Но как уже было отмечено на примере кандзи 襲 (СЮ:), не все иероглифы, включающие в себя элемент «дракон», делают вслух «РО:».
[寵 - Расположение, покровительство, благоволение ТЁ:_(-) 19 (宀 (40) крыша)]
Отсутствие куна говорит о том, что это кандзи применяется только в сочетании с другими кандзи[620]
, а понять и запомнить его «легенду» может каждый, кто примет во внимание значение его ключевого элемента 宀.17.2. ЖЕЛЕЗНЫЕ КОНИ КИТАЙСКОЙ ИЕРОГЛИФИКИ
Наконец-то подошла очередь познакомиться с одним из самых эффектных и предельно выразительных иероглифов. Это как пойти в какой-нибудь заштатный театришко, в котором исполняется балет на музыку Петра Ильича Чайковского. Даже если труппа танцует из ряда вон плохо, и музыканты по своему уровню не соответствуют требованиям гениальной партитуры, музыка Великого Композитора вопреки мерзкому исполнению всё равно пробьётся к сердцу слушателя. В такой же степени было бы странно, если бы в китайском иероглифе «Лошадь» не нашла своего отражения захватывающая дух красота великолепного животного.
Иероглиф 馬 (лошадь) больше похож на небрежный набросок гения, подталкивающий воображение зрителя: это и беснующаяся на ветру грива мчащегося во весь опор скакуна, и богато убранный хвост придворной лошади, и мощная жилистая шея коня-землепашца, вены которого вздуты от безмерно тяжёлой работы, и даже что-то от полёта «птицы» (鳥). Каждому, кого не оставляют равнодушным японско-китайские иероглифы, желательно научиться в любом иероглифе видеть немного больше, чем, возможно, в нём видели древние. Так, при взгляде на иероглиф 馬 постарайтесь отрешиться от конкретики грациозного прообраза, с которого, возможно, когда-то писалась эта миниатюра, и увидеть, например, коня железного, пришедшего ему на смену в XX веке.
[馬 - Лошадь БА_ума 10 (馬 (187) лошадь)]
馬上で (бадзё: дэ) - верхом.
馬上の (бадзё: но...) - конный.
馬術 (бадзюцу) - искусство верховой езды.
出馬する (сюцуба суру) - выехать верхом, выехать на войну.
馬の足音 (ума но асиото) - конский топот, звук копыт.
牛馬 (гю:ба) - быки и лошади, скот.
馬肉 (банику) - конина.
海馬 (кайба) - морской конёк.
馬子 (маго) - погонщик вьючной лошади.[621]
竹馬の友 (тикуба но томо) - друг детства. Как тут не вспомнить про тяжёлое детство и деревянные игрушки, только с поправкой на японскую самобытность, ибо игрушки у японцев не в столь далёкие времена были, как правило, не деревянные, а бамбуковые. Так и представляется папа-самурай, при свете лучины или японского бумажного фонарика мастеривший из стеблей и листьев бамбука что-то похожее на детскую лошадку. Однако 竹馬 - это не «деревянная лошадка», а ходули, причём вариант озвучивания «тикуба» уже достаточно устарел и его можно встретить лишь в некоторых устойчивых сочетаниях, вроде «тикуба но томо», современные же ходули - это «такэума».
17.3. ПОМНИ О СИЛЕ
Если уж речь зашла о лошади, то мы просто обязаны упомянуть и 馬力 (барики) - лошадиную силу.
[力*
- Сила РЁКУ, РИКИ_тикара 2 (力 (19) сила)]