申 - обезьяна (гороскоп.) (saru)
申し訳 - извинение, оправдание (moushiwake)
申し訳をする - извиняться, оправдываться (moushiwake wo suru)
申し訳のない - непростительный (moushiwake no nai)
申し訳に - в знак извинения (moushiwake ni)
言訳 - извинение, оправдание (iiwake)
言訳に - в извинение (iiwake ni)
言訳をする - извиняться, оправдываться (iiwake wo suru)
訳する - переводить (yaku suru)
訳す - переводить (yakusu)
訳語 - перевод слова, эквивалент (yakugo)
訳者 - переводчик (yakusha)
初め - начало (hajime)
初めて - впервые (hajimete)
初めに - сначала (hajime ni)
初めまして - рад с вами познакомиться (hajimemashite)
初秋 - ранняя осень, начало осени (shoshuu)
初心の - начинающий (shoshin no ...)
初心者 - новичок (shoshinsha)
初日 - день открытия (shonichi)
初七日 - семь дней (shonanoka)
初編 - первая редакция книги (shohen)
初年 - первый год (shonen)
初老の - пожилой (shorou no ...)
初太刀 - первый удар меча (shodachi)
初発の - зарождающийся (shohatsu no ...)
初 - начало (hatsu)
初の - первый (hatsu no ...)
初子 - первый ребёнок (hatsugo)
初雪 - первый снег (hatsuyuki)
初飛行 - первый полёт (hatsuhikou)
初物 - ранние вещи (hatsumono)
初日 - восход солнца в новом году (hatsuhi)
初キス - первый поцелуй (hatsukisu)
始め - начало (hajime)
始めて - впервые (hajimete)
始める - начинать (hajimeru)
ЭССЕ 17
口が動けば手が止む
17.1. ОПЯТЬ КОЕ-ЧТО НОВЕНЬКОЕ
И снова недетская игра в иероглифический конструктор. Сегодня в центре нашего внимания иероглиф «Дракон», причем «Дракон» в устаревшей редакции. Несмотря на наличие упрощённой версии (竜), старый вариант (龍) нет-нет да и проскочит в том или ином тексте или контексте[616]
, а уж в качестве «иероглифообразующего» компонента его вообще никто ещё не отменял.[籠 - Корзина, клетка РО:_каго 22 (竹 (118) бамбук)]
籠居する (ро:кё суру) - безвыходно сидеть дома.
籠る (комору) - сидеть взаперти, уединяться.[617]
Кандзи 籠, несмотря на всю свою видимую сложность, прост до невозможности. Раз на дракона (龍) сверху опустили что-то бамбуковое (竹), то это значит, что его поймали и посадили в крепкую бамбуковую клетку. Пленённый дракон сидит в огромной корзине и кровь стынет от его рычания: «ро-о-о-о-о». И клетка с драконом (каго), и корзина с котёнком (каго) - груз, который можно погрузить на корабль и отправить в другие страны, а груз по-английски -
Сидит дракон
籠る (комору) - быть заполненным, быть преисполненным.
心の籠った (кокоро но комотта) - сердечный, задушевный.
籠手 (котэ) - рукавица (
[竹 - Бамбук ТИКУ_такэ 6 (竹 (118) бамбук)]
竹 (тику) - бамбук.
竹林 (тикурин) - бамбуковая роща.
В культуре и искусстве Китая и Японии бамбук занимает особое положение. О нем можно рассказывать долго, много и интересно. Узкими остроконечными бамбуковыми листьями мы любуемся на гравюрах великих мастеров, и по этим же листьям в любой увиденной нами картине легко узнаём японский или китайский пейзаж. Но бамбук - это не только священное растение, формирующее характерный японский и китайский стиль, не только деликатес и великолепный строительный и поделочный материал, но и орудие пыток[618]
, а также грозное оружие: на тренировочных занятиях в 剣道 (кэндо:) используется 竹刀 (синай) - бамбуковый меч.籠に籠る龍 (
[聾 - Глухота, глухой РО:_цунбо 22 (耳 (128) ухо)]
聾に成る (цунбо ни нару) - оглохнуть, быть оглушённым (
聾 (цунбо) - глухота.
聾の (цунбо но ...) - глухой.
[耳 - Ухо ДЗИ_мими 6 (耳 (128) ухо)]
中耳 (тю:дзи) - среднее ухо.
耳目 (дзимоку) - уши и глаза.
初耳 (хацумими) - новость (для кого-либо).
初耳だ (хацумими да) - в первый раз слышу.
耳打ちする (мимиути суру) - шепнуть на ухо.
耳鳴り (миминари) - звон в ушах.
耳鳴りがする (миминари га суру) - в ухе звенит.
Замышлявший нападение воинственный агрессор обычно одевал своих воинов во что-нибудь устрашающее, причём в костюме завоевателей, а также на их флагах и стягах, как правило, присутствовали какие-нибудь драконьи элементы или соответствующая зубасто-когтисто-крылатая символика. Оделся a la dragon? Значит, готовишься напасть!
[襲 - Нападать, вторгаться СЮ:_осоу 22 (衣 (145) одежда)]
襲う (осоу) - нападать, вторгаться, атаковать.
襲われる (осоварэру) - подвергнуться нападению.
世襲 (сэсю:) - передача по наследству.
世襲する (сэссю: суру) - наследовать.
世襲の (сэсю: но) - родовой, наследственный.