Если же говорить более серьёзно, то такое «пророссийское» значение иероглифа 露 происходит от попытки записать слово «Россия» созвучными с ним иероглифами: 露西亜 (росиа)[446]
. Для того же, чтобы всё время не писать столь мудрёно, обычно ограничиваются упоминанием только первого из этих трёх иероглифов[447]. Например, такое длинное словосочетание, как «японско-русский словарь», по-японски будет записано предельно коротко: 和露辞典 (вародзитэн)[448]. Впрочем, в качестве полного аналога 和露 (варо) может выступать равнозначное ему 日露 (нитиро). Здесь также важно отметить, что само по себе слово «Россия» в разных своих применениях может быть записано ещё как ロシア (росиа), а также 露国 (рококу).Разумеется, «Россия» - не единственное значение кандзи 露. Исконные его значения - это «цую» (роса) и «арава» (открытый). Получается, что при желании иероглифическую запись России всё-таки можно расшифровать и расшифровать весьма даже поэтично.
[露 - Роса РО_цую 21 (雨 (173) дождь)]
[露 - Открытый РО_арава 21 (雨 (173) дождь)]
[露 - Россия РО_ро 21 (雨 (173) дождь)]
露 (цую) - роса.
雨露 (уро) - дождь и роса.
露 (арава) - открытый.
露台 (родай)[449]
- балкон.露出する (росюцу суру) - выставлять напоказ, обнажать (в геологическом плане - выходить на поверхность).
発露 (хацуро) - выражение.
発露する (хацуро суру) - выражать, проявлять.
露見 (рокэн) - разоблачение.
露見する (рокэн суру) - открыться, быть разоблачённым.
披露 (хиро:)[450]
- оповещение, объявление, извещение.披露する (хиро: суру) - объявить, сообщить, известить.
Что же касается прилагательного «арава» (открытый)[451]
, то в случае, если это определение к какому-нибудь слову, после него ставится знак азбуки Хирагана な (на): 露な (арава-на) - «открытый», «откровенный». А если это наречие, то после него обязателен знак に (ни): 露に (арава-ни) - открыто, откровенно, чистосердечно.Словом «цую» обозначается ещё одно характерное явление японской природы, упомянуть которое будет сейчас как нельзя кстати. Речь идет о так называемом «сезоне дождей» или, другими словами, о «сливовых дождях»[452]
(梅雨).[梅 - Слива БАЙ_умэ 10 (木 (75) дерево)]
Иероглиф 梅 (слива) запоминается очень легко, надо только у моря 海 (КАЙ_уми) где только возможно заменить что-нибудь хоть на что-нибудь: в иероглифе 海 меняем воду 氵 на дерево 木, в ОНе - «К» на «Б», в КУНе - «и» на «э» и в результате получаем 梅 (БАЙ_умэ) - слива. Соединив в одном слове кандзи «Слива» с кандзи «Дождь», получим (сливовые дожди), называемые в Японии «цую» или, что более естественно с точки зрения японского словообразования, «байу».
13.6. ГРОМЫ и МОЛНИИ
На примере облака 雲 (УН_кумо) мы уже имели возможность убедиться в плодотворности иероглифа 雨 (У_амэ_дождь) в плане создания новых иероглифов. Исследуем эту способность дальше. Заставал ли вас когда-нибудь дождь 雨 в поле 田? Но не терзайте себя воспоминаниями, поскольку... неожиданно грянул гром 雷!
[雷 - Гром РАЙ_каминари 13 (雨 (173) дождь)]
雷雨 (райу) - гроза.
雷火 (райка) - пожар, причинённый молнией.
雷鳴 (раймэй) - удар (раскат) грома.
水雷 (суйрай) - морская мина.
Откуда такое странное название «каминари»? Попробуем вслушаться и всмотреться:
雷 → каминари → ками + нари → 神 (ками) + 鳴り (нари) →
雷に打つ (каминари ни уцу) - поразить (
雷に打たれたように (рай ни утарэта ё:ни) - как громом поражённый[453]
.Над полем 田 (ДЭН_та) разразилась гроза 雷雨 (райу), немилосердно хлещет дождь 雨 (У_амэ), и пелену дождя яркими вспышками разрывают приходящие из дождя молнии, выбивая при ударе о землю комья грязи, - пейзаж и явление, запечатлённые с точностью до мельчайших подробностей, и все это в одной маленькой миниатюре под общим названием «Молния».
Настало время повторить слова, произнесённые ещё в четвёртом эссе при знакомстве с иероглифом «Поле»:
Парадокс состоит в том, что кандзи 電 при всех его исключительных достоинствах отдельно не употребляется ни для обозначения молнии, ни для обозначения электричества. Связь его с молнией только в физической общности таких явлений как молния и электричество. Основная же его функция сегодня - в сочетании с другими иероглифами образовывать слова со значением «электрический», отсюда и такое «обильное» его применение в составе слов, относящихся к тем или иным природным явлениям или предметам, созданным руками человека и имеющим какое-либо отношение к электричеству.
[電 - Электричество ДЭН_(-) 13 (雨 (173) дождь)]