Рыдания заглушили слова, из глаз старухи обильно лились слезы, и эти слезы могли тронуть даже камень. Словно прорвав плотину, они хлынули с неудержимой силой. Так длилось около получаса. А потом настала тишина, и казалось, что всему пришел конец. Бентиньо стоя ждал повторения приступа, но все было тихо, даже не слышно было поскрипывания гамака. Тогда он решил выйти, чтобы хоть немного разрядить гнетущее нервное напряжение, но не успел переступить порог дома, как услышал голос матери:
— Бентиньо, не оставляй меня одну с ним, не оставляй меня одну с ним! Он здесь, в комнате… Беги скорее, Бентиньо… Беги скорее, Бентиньо!..
Бентиньо бросился к матери, она уже не казалась фурией с безумными глазами.
— Сын мой, он здесь, прячется!.. Он хочет погубить меня! Он хочет, чтобы опять родился от него сын дьявола!
Она рыдала в отчаянии, казалось, что каждая частица ее тела содрогается от охватившего ее ужаса. Сын обнял мать, он старался успокоить, защитить ее, но она с силой оттолкнула его и закричала:
— Уходи, уходи с ним, ты тоже собираешься убить меня! Уходи, уходи, дьявол, уходи из этой комнаты, Апарисио. — И хотела вцепиться ногтями в сына, но он в страхе выбежал из дому.
Несколько мгновений он издали смотрел на покинутый дом, потом все же вернулся. Разве он мог оставить мать в таком состоянии?
Вблизи на деревьях пели птицы в этот праздник солнца на земле, приносящей плоды без боли, обильно и радостно. Старуха подошла к двери, переступила через порог и с еще большей силой закричала:
— Убирайся из этого дома, Апарисио, уходи убивать, насиловать невинных!
В гнезде на крыше дома жалобно пищали в ожидании матери, улетевшей за кормом, птенцы горлинки. Бентиньо стоял под жуазейро, а старуха, спустившись со ступенек, схватила в руки камень и стала гнать его:
— Уходи отсюда, Апарисио, убирайся, сын дьявола, сын порочной матери!..
XIII
Подходя к дому Жеронимо, Бентиньо был уверен, что Алисе и синья Анинья помогут ему в его горе… Несомненно, в этой хорошей семье ему будет легче переносить муки и будет не так страшно. Оставив мать, он пустился бегом по откосу. У дома негритянок он увидел группу людей. Какая-то женщина сообщила:
— Старый негр, отец девушек, умер этой ночью.
Но Бентиньо даже не остановился, своя беда гнала его дальше. Он пришел слишком рано, и дверь дома мастера Жеронимо была еще закрыта, пришлось ждать. Через некоторое время синья Анинья растворила окно, Бентиньо хотел тотчас броситься к ней, но сдержался. Ожидая у обочины дороги, он все обдумал спокойнее: «Нет, семье мастера ничего не нужно говорить… Прежде всего он разыщет капитана Кустодио, ведь Апарисио отправил его с матерью в Рокейру под покровительство старика. Нехорошо рассказывать о случившемся чужим». В дверях показалась полураздетая Алисе, она не подозревала, что ее кто-нибудь видит. Бентиньо скрылся за кустом кабрейра, и страх снова овладел им. Наконец вышел по пояс голый мастер Жеронимо, посмотрел в сторону дороги… Тогда, осмелев, Бентиньо подошел и поздоровался.
— На работу в такую рань, сынок?
— Нет, мастер, в доме случилось несчастье. Ночью заболела мать, и вот иду посоветоваться с капитаном.
— А что с ней? Поговори с Аниньей, ручаюсь, она даст нужное лекарство.
— Понимаете, — глаза Бентиньо налились слезами, он говорил с трудом, — у матери плохо с головой.
— Что это, сынок, от лихорадки?
— Нет, у нее не лихорадка, мастер.
Жеронимо помолчал, потом позвал жену:
— Анинья, пойди сюда и послушай, что случилось у Бентиньо. У его матери с головой плохо.
Вышла Алисе, Бентиньо посмотрел на девушку в надежде найти утешение в своем горе.
— Бедняжка. Но, сынок, твоя мать, верно, пришла сюда уже больная; что она, душевнобольная?
Мастер нахмурился.
— Я всегда говорил Анинье: от такой жизни, какой живет мать Бенто, ничего хорошего ждать нельзя. Старушка нигде не показывается, ни с кем не разговаривает, а человеку нужно поговорить с кем-нибудь, отвести душу. Но все это может пройти.
— Конечно, сеу Бентиньо, пройдет, — подтвердила синья Анинья. — У меня была тетка, она заболела такой же болезнью, говорила дни и ночи, без умолку. Но как-то мой дядя Франселино чистил ружье, оно упало на пол и выстрелило. Тетка услыхала выстрел, закричала и свалилась, как мертвая. А после этого стала здоровехонька. Такие случаи бывают с женщинами.
Алисе смотрела на Бентиньо, и вся нежность, которую может выразить взгляд, была в ее любящих глазах… Когда Бентиньо собрался уходить, Анинья предложила навестить старушку.
— Благодарю вас, сеньора. Но моя мать будет недовольна. Она никого не хочет видеть, может даже оскорбить вас.
Алисе, покрыв голову шарфом, собиралась на работу, и они вышли вместе. Впервые Бентиньо был с девушкой наедине: синья Анинья осталась дома, а Зе Луиз не возвратился еще с похорон старого негра. Шагов двадцать прошли они молча, наконец Алисе сочувственно сказала:
— Бентиньо, мне очень жаль твою мать. Но мама ведь сказала, что она может поправиться. Бог милостив.