— Я ждал тебя. Вчера ночью старик был похож на мертвеца. Он был в таком состоянии, что страшно было смотреть на него. Я услышал крик, пошел взглянуть, что там, и застал негритянку, которая силой удерживала старика в гамаке. Обезумев, он хотел бежать. Я никогда не видел ничего подобного. Глаза у него выкатились, пена брызгала изо рта. Негритянка сделала ему в пустой жестянке из-под керосина горячую ножную ванну. Старик сразу обмяк и лежал в своем гамаке, как мертвый. А сегодня чуть свет он уже снова на ногах. Я уверен, что тут замешана нечистая сила. У мастера Жеронимо был серьезный разговор со стариком. Что-то неладное происходит на этой земле, и я не ушел до сих пор отсюда только потому, что ожидаю одного торговца спиртом, который должен прийти из Брежо. Я пойду с ним в Триумфо. Мастер Жеронимо, как видно, тоже одной ногой здесь, а другой — там. После того как случилась эта беда с Зе Луизом, он вне себя. Со мной последнее время он вообще не разговаривает. Но сегодня, побеседовав со стариком, он подошел ко мне и сказал: «Сеу Терто, делайте свое дело и поменьше прислушивайтесь ко всяким разговорам». Я ничего не ответил. К чему? Мастер думает, что я подглядываю за ним. Он уже знает, что я собираюсь в Брежо. Послушай, Бенто, если бы я умел читать и писать, как ты, я был бы уже далеко отсюда.
Позже Бенто повстречался с мастером Жеронимо. Терто оказался прав. Мастер был не в себе. Бенто сказал ему о болезни капитана; вначале он отвечал спокойно, потом заговорил резко:
— Сынок, скажу тебе коротко и ясно: Кустодио сошел с ума. Я подозреваю одну вещь: старик связан с людьми Апарисио. Из его слов видно, что сюда в эту фазенду приходят люди из кангасо. Если бы я был в этом уверен, то наутро след бы мой простыл. Скажу тебе больше: Рассеченная Губа — связной кангасейро. Подумать только: помимо моей воли я стал сообщником Апарисио.
Бенто молча слушал мастера.
— Явится полиция и все раскроет. Нас всех перебьют. Старый черт, трус! Убили его сына, и теперь он бегает за кангасейро, чтобы они отомстили за него. Я повторяю тебе: если бы я был во всем этом уверен, я сразу ушел бы от этой мерзости. Правда, за мной числится преступление, но я являлся в суд и был оправдан. Мой сын погиб, и жена винит теперь во всем меня. Но не в этом дело. Здесь, в сертане, все парни только и думают об Апарисио. Бандит убивает всех без разбора, даже детей, бесчестит девушек — и хоть бы что! А все только и думают, как бы уйти в кангасо. Этот край не для порядочного человека. Вот только соберу урожай и тогда… Если хочешь, пойдем со мной — я здесь не останусь. Завтра в это имение войдет летучий отряд и прикончит нас всех. Мой сын погиб навсегда. Я знаю, что это значит. Если бы у него был покровитель, он бы не сбежал в кангасо. Ввязался в драку по глупости. Будь у него защитник, явился бы мальчишка в суд и его бы освободили, но с этим старым болтуном остается только бежать в кангасо. Если бы парень пришел ко мне, я бы ему сказал: «Держись сильных». Но мальчишка не хотел никого знать, кроме Апарисио, и вот погубил себя. Теперь ему уже никто не поможет.
Он замолчал и посмотрел в сторону мастера Фредерико, который прилаживал основание печи.
— Послушай, мастер, в Брежо делают большую тягу в печи.
Мастер Жеронимо занялся работой, а Бенто вышел и увидел сидящего у двери капитана. Он подошел ближе, но старик не обратил на него внимания.
— Здравствуйте, капитан.
— Здравствуй, сынок, — ответил старик и опять замолчал.
— Терто говорил мне, что сеньор плохо провел эту ночь.
— Правда, нога мучила, но теперь все прошло и я чувствую себя хорошо.
Когда Бенто собрался уходить, старик остановил его:
— От твоего брата нет вестей. Сегодня я должен ехать как свидетель в Такарату на допрос. Нужно, чтобы ты поехал со мной. Вчера ночью я думал, что пришел мой конец. Жар ударил в голову, и все завертелось у меня перед глазами. Ножная ванна принесла исцеление Негритянка Доната говорит, что я кричал, как роженица, а я ничего не помню. Но это все должно кончиться. Вчера я стоял там, где сейчас стоишь ты, и увидел распростертого на земле сына. Ах, негодяй! Неужели не найдется для него пули, которая отомстила бы за моего сына. Нет, найдется. Касуса Леутерио повстречается наконец с христианином, у которого хватит смелости послать его в ад.
Голос капитана зазвучал сильнее: