— Мне больно и неприятно, когда мой ребенок сомневается в моих словах, и однако, как часто я огорчаю моего Отца, не доверяясь Ему. «А без веры угодить Богу невозможно» (Евр. 11:6).
Он опять погрузился в молчание, и некоторое время стояла абсолютная тишина. Мистер Динсмор задумчиво перебирал пальцами ее волосы, а она просто сидела отдыхая, не сводя глаз с пляшущих огоньков пламени.
— О чем моя малышка думает? — наконец спросил он.
— Я думаю, какой нехорошей девочкой я сегодня была и какой у меня милый, добрый папа. — И она с любовью посмотрела на него. — Папа, ты был так добр, что не наказал мня, как я того заслужила. Я боялась, что ты меня сразу пошлешь в кровать, и я пропущу мой приятный вечер с тобой.
— Я надеюсь, моя крошка, — нежно ответил он, — что ты не думаешь, когда я тебя наказываю, что я это делаю, чтобы отомстить тебе или потому что мне приятно причинить тебе боль. Нет, совсем не так. Я это делаю для твоей же пользы, и сегодня я подумал, что ты хорошо сознаешь, что очень огорчила меня, и не повторишь больше подобного. Я не считаю необходимым еще какое-либо наказание. Но, возможно, я ошибаюсь, и ты заплакала только из страха перед наказанием, — добавил он, пристально смотря ей в глаза.
— Ох, нет, папа! Конечно же, нет! — искренне воскликнула она, и слезы опять побежали из ее глаз. — Одно сознание, что я огорчила тебя, гораздо хуже любого наказания, потому что я люблю тебя очень, очень сильно! — И худенькие ручки опять обвились вокруг его шеи, а нежная мягкая щечка прижалась к его лицу.
— Я это знаю, моя радость. Я вполне верю, что ты согласишься на любое физическое наказание, только бы не огорчать меня.
— Папа, — начала Элси после некоторого молчания, — я хочу тебе что-то сказать.
— Хорошо, доченька, я готов выслушать, — улыбнулся он. — Что ты хочешь?
— Я смотрела сегодня в свой стол, искала письмо, которое я тебе писала за день, до того как заболела, и не могла его найти. Не отдала ли тетя Аделаида его тебе?
— Да, доченька, оно у меня, и один из твоих локонов... — и он прижал ее к себе.
— Да, папа, вот об этом как раз я и хотела тебе сказать. Я боюсь, что поступила самовольно, что отрезала его, после того как ты предупредил меня в прошлое Рождество... Но все было таким странным в тот вечер... мне вспоминается, как кошмарный сон. Мне кажется, что я не волне нормально соображала иногда... мне казалось, что я умру. Что-то подсказывало мне,
что ты бы хотел иметь мои волосы, когда меня не будет, но никто об этом не подумает, и поэтому я сама их отрезала. Ты не сердишься на меня за это? Правда, папа? Ты не думаешь, что я была очень нехорошей? — с тревогой спросила она.
— Нет, моя милая, нет. Это было очень правильно и мило и гораздо больше, чем я достоин, — ответил он с чувством.
— Я рада, что ты не сердишься, — облегченно сказала девочка. И я и в самом деле не собиралась не слушаться.
Джон принес в комнату светильники, и мистер Динсмор, вытащив из кармана записку, сказал:
— Я прочту это тебе, доченька, так как это касается тебя так же, как и меня.
Это было приглашение от миссис Ховард — матери Каролины, подруги Элси, — мистеру Динсмору и его маленькой дочери приехать и провести Рождественские праздники вместе с ними.
— Ну что, мой птенчик, что ты на это скажешь? Ты хотела бы поехать? — спросил он, складывая записку и кладя ее обратно в карман.
— Я не знаю, папа, мне кажется, что это было бы неплохо, так как приглашают нас обоих, но дома так приятно, и я так счастлива быть только с тобой, что мне даже не хочется ехать. Пожалуйста, папа, можно ты решишь все сам?
— Ну что ж, тогда мы лучше останемся дома, — ответил он с благодарным взглядом, — и я думаю, что это будет гораздо лучше для тебя, потому что ты еще недостаточно окрепла для развлечений. Да и для тебя будет не много удовольствия быть там и не иметь возможности участвовать со всеми в играх и всегда уходить спать раньше других.
— Но мы можем сделать Рождественский вечер дома и пригласить нескольких друзей, чтоб они помогли нам управиться с нашим ужином. Кого бы ты хотела пригласить?
— Мистера и миссис Травиллу, тетю Аделаида и Лору, и еще, кого ты захочешь, папа, — ответила она, радостно смотря на него. — Я бы хотела пригласить Кэрри Ховард, но, к сожалению, это невозможно, так как она приглашает гостей к себе. Мне кажется, что все девочки, с которыми я знакома, будут там.
— Я тоже так думаю. Мы пригласим тех, которых ты назвала, и я надеюсь, что они придут. Но вот уже звонок на ужин, и я должен отнести мою куколку в столовую, — и он поднялся, держа ее на руках.
— Папа, сказала Элси, когда они вернулись на свое место у огня, — можно я подарю моей няне хороший подарок к Рождеству?