Читаем Канун Рождества в Пятничной гавани (ЛП) полностью

Мэгги сгребла оставшиеся фигурки, как попало заталкивая их в ящик. Спускаясь с лестницы, она повернулась к Марку. Они стояли слишком близко. От него пахло солнцем, морем, солью, и этот аромат дразнил её чувства.

— Благодарю, — выдавила она. — И спасибо за кофе. Как мне вернуть вам термос?

— Я зайду за ним позже.

Обслужив остальных покупателей, к ним подошла Элизабет:

— Марк, я пытаюсь убедить Мэгги встретиться с Сэмом. Тебе не кажется, что они отлично провели бы время вместе?

От этого предложения лицо Холли засияло:

— Тебе очень понравится мой дядя Сэм, — пообещала она Мэгги. — Он смешной. И у него есть блю-рей плеер[43].

— Ну, это два моих основных требования, — с усмешкой ответила Мэгги. Она взглянула на Марка, чьё лицо утратило всякое выражение. — Он мне понравится? — осмелилась спросить она.

— У вас не так много общего.

— Они оба молоды и одиноки, — запротестовала Элизабет. — Что они ещё должны иметь общего?

А теперь Марк явно смотрел хмуро.

— Хотите познакомиться с Сэмом? — спросил он Мэгги.

Она пожала плечами.

— Я слишком занята.

— Дайте мне знать, когда решите. Я об этом позабочусь. — Он жестом подозвал Холли. — Нам пора.

— Пока! — жизнерадостно попрощалась девочка, выступая вперёд, чтобы обнять Мэгги.

— Пока, Холли!

Когда парочка ушла, Мэгги окинула взглядом на время опустевший магазин.

— Давай съедим наш ленч, — предложила она Элизабет.

Они прошли в комнату в глубине магазина и сели за стол, прислушиваясь, не раздастся ли от дверей предупреждающий о новых посетителях звон колокольчика. Пока Элизабет разворачивала сэндвичи, Мэгги открутила крышку термоса. Соблазнительный аромат поднялся вверх — тёплый, насыщенный и кедровый.

Мэгги глубоко вдохнула, закрывая глаза, чтобы сконцентрироваться на головокружительном аромате.

— Теперь я понимаю, — услышала она голос Элизабет.

Мэгги открыла глаза:

— Понимаешь что?

— Почему ты не заинтересовалась знакомством с Сэмом.

У неё перехватило горло.

— Ох… я… Если ты об этом подумала, то Марк здесь не причем.

— Я видела, как он на тебя смотрел.

— Он встречается с другой женщиной. Серьёзные отношения.

— Пока не произнесено «я согласен», ничего не кончено. И Марк принёс тебе кофе. — Это было сказано так, словно сей жест имел неизмеримо огромное значение. — Это, вероятно, эквивалент «Дом Периньона»[44]. — Элизабет бросила жаждущий взгляд на термос.

— Не хочешь попробовать? — спросила, развеселившись, Мэгги.

— Я схожу за своей чашкой.

В напиток уже добавили сливок и сахара, и дымящаяся струя цвета бледной карамели полилась в их чашки. Они молча подняли их, как если б подняли тост, и выпили.

Это был не просто кофе… это было переживание. Мягкие, поджаристые, маслянистые нотки сменялся бархатистым послевкусием. Крепость и сладость, ни следа горечи. Напиток согрел Мэгги до самых кончиков пальцев на ногах.

— О, да, — выдохнула Элизабет. — Бесподобно.

Мэгги сделала ещё один глоток.

— Это такая проблема, — сказала она печально.

Лицо Элизабет смягчилось в понимании:

— Испытывать влечение к Марку Нолану?

— Он не свободен. Но когда бы я его не увидела, даже если он не флиртует, ощущение такое, что на самом деле мы заигрываем.

— Это не проблема, — возразила Элизабет.

— Нет?

— Нет, когда это больше уже не ощущается как флирт, тогда это становится проблемой. Поэтому, вперёд, флиртуй — возможно, флирт — это единственная вещь, которая удерживает тебя от секса с ним.


Глава 8


Когда наступил Хэллоуин, Марк настоял на том, чтобы Сэм сводил Холли на различные праздничные мероприятия, проводимые в Фрайдей-Харбор, включая демонстрацию фильмов в библиотеке, раздачу угощений в местных лавках и детскую вечеринку на ярмарочной площади.

— Не забудь заглянуть в магазин игрушек, чтобы познакомиться с Мэгги, — добавил Марк.

— Ты уверен? — с сомнением спросил Сэм.

— Разумеется. Все, включая саму Мэгги, хотят, чтобы вы встречались. Так что вперёд. Пригласи её на свидание, если она тебе понравится.

— Ну, не знаю, — сказал Сэм. — У тебя такое выражение лица…

— Какое выражение?

— Ты выглядишь так, словно хочешь кого-нибудь хорошенько пнуть.

— Я не собираюсь никого пинать, — холодно ответил Марк. — Она же не моя девушка. У меня есть Шелби.

— Почему у меня тогда такое ощущение, словно я собираюсь увести у тебя подружку?

— Никого ты не уводишь. У меня есть Шелби.

Сэм тихо рассмеялся и поскрёб затылок.

— Хм-м, это твоя новая мантра? Окей, я приглашу её на свидание.

Сэм и Холли вернулись домой поздно вечером. Холли прекрасно провела время на празднике, а её пластиковая тыква была доверху набита разными сладостями. Они торжественно высыпали сладости на стол и с восторгом их осмотрели, затем Холли выбрала несколько конфет, чтобы тут же их съесть.

— Ладно, а теперь мы пойдём в ванну, — сказал Марк, наклоняясь, чтобы Холли залезла ему на спину. — Ты самая грязная маленькая фея, которую я когда-либо видел.

— Ты не веришь в фей, — ответила Холли, хихикая, когда он нёс её вверх по лестнице.

— Верю. У меня на спине сейчас сидит одна из них.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пятничная Гавань

Дорога на Рейншедоу (ЛП)
Дорога на Рейншедоу (ЛП)

Люси Маринн художница по стеклу, живёт в живописной, вдохновляющей Пятничной гавани, штата Вашингтон. Найдя своё место в искусстве и обручившись, она абсолютно довольна своей жизнью. До того момента, когда её жених Кевин заявляет о том, что бросает её и уходит к младшей сестре Люси. Столкнувшись с неприятием ситуации со стороны родителей сестёр Маринн, Кевин просит своего давнего друга, Сэма Нолана, поухаживать за Люси, пока не утихнет её гнев. Зарождающееся чувство между Люси и Сэмом подвергается испытаниям, так как Кевин начинает сомневаться в правильности своего выбора. Всё становится ещё сложнее, когда Люси узнаёт, из чего зародились её новые отношения. Её мир рушится, и она не знает можно ли ещё кому-то доверять? 

Лиза Клейпас

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Мистика / Романы
Озеро грез
Озеро грез

Один из трех братьев Нолан, Алекс, – циничный и черствый мужчина. Он борется со своими демонами с помощью бутылки виски и живет в своем собственном аду. И там он видит призрака. Только Алекст видит его. Неужели он наконец сошел с ума? Зои Хоффман – романтик от рождения. Когда она встретила великолепного Алекса Нолана, все ее инстинкты вопили, чтобы она держалась от него подальше. Даже Алекс говорил ей держаться от него подальше. Но Зои надеется заставить его поверить, что любовь нужна не только глупцам. Призрак существовал в полутьме этого мира в течение многих десятилетий. Он не знает, кто он или почему он застрял в доме Ноланов. Все, что он знает, – когда-то он любил девушку. И у Алекса и Зои есть ключик, который сможет помочь разгадать его тайну. Зои и Алекс – полные противоположности, словно огонь и лед, свет и тень. Но иногда требуется лишь слабый лучик света, чтобы рассеять темноту; иногда любовь может прожить сквозь века и расстояния и пленить тоскующие сердца. Перевод группы: http://vk.com/book_translations

Лиза Клейпас

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги