Правда, спустя несколько долгих минут, стало ясно, что это было уже ни к чему. Мы перебили всех «ночных гостей». Их изувеченные тела так и остались лежать на полу комнаты, на этот раз уже никуда не исчезая.
— Ах тыж сука… — застонал Освальд, прижимая к груди окровавленную и изувеченную руку, — Ёбаный вонючий хер. Эта манда, пыталась её отъесть.
— Терн, вниз его быстро. Роберт, с ним. Поможешь перевязать, — отрывисто скомандовал капитан, — Генри, мы пока останемся тут. Пока Тур с ребятами не подтянутся, — он замолчал, окинул взглядом сначала плетущихся по коридору парней, затем заваленную трупами комнату. И, спустя несколько долгих минут продолжил.
— Тебе не показалось это странным?
— Что «это»? — удивлённо уставился на него я.
Капитан молча указал рукой на изувеченный тела тварей, но потом всё-же добавил:
— Вели они себя как-то странно. Пёрли напролом в подготовленную ловушку. Не исчезли, когда мы их ранили. Да и действовали поодиночке, почти никак не слаживаясь друг с другом. Раньше они так себя не вели.
— Раньше ими командовал колдун, — нахмурился я, тоже обдумывая случившееся, — А сейчас ему, похоже, стало не до своих созданий. В конце-концов он получил, что хотел. Двух магиков. И пока они занимают всё его время, монстры брошены на произвол судьбы. А сами по себе они не очень то многое могут.
— Или он хочет, чтобы мы так думали, — покачал головой Бернард, — Впрочем, твой вариант тоже похож на правду. Не боись. Мы сделаем всё возможное, чтобы вытащить Айлин и Ансельма. Как только соберёмся с силами.
— Как только… — я грустно усмехнулся, — Не уверен, что у нас есть на это время. И сомневаюсь, что оно есть у них.
— С этим ничего не поделать, — капитан пожал плечами, немного помолчал и добавил, — Иногда обстоятельства бывают сильнее нас. Но это не значит, что надо опускать руки.
— Не значит, — угрюмо бросил я, глядя на тварей, и прикидывая в уме, может ли Ансельма и Айлин ждать превращение вот в этакое. Участь, всяко, похуже смерти.
— Не кисни, — капитан ободряюще похлопал меня по плечу, — Посмотри на ситуацию с другой стороны. Мы только что сократили войско этого урода на пять бойцов. Сколько их у него ещё осталось? Десять? Двадцать? Сомневаюсь, что больше. Он становится уязвимее с каждым боем. И рано или поздно мы возьмём его за яйца. Вот, кстати, и Тур, с парнями. Иди, досыпай. Ты мне завтра нужен будешь со свежей головой.
Остаток ночи прошёл спокойно. Не было ни странных видений, ни нападений тварей, ни липких, холодных кошмаров. Мне даже удалось выспаться, насколько это было вообще возможно. Но стоило первым лучам солнца пробиться сквозь щели в плотно запертых ставнях, меня растолкал Роберт.
— У меня две новости. Хорошая и плохая. С какой начать? — бард не дал мне прийти в себя и начал гнать с места прямо в карьер.
— С хорошей, — с трудом подавив зевок, ответил я.
— Вернон начал приходить в себя. Он ещё слаб, но, похоже, уже в сознании. Открыл глаза, правда не говорит пока ничего. Теперь к плохой, — парня явно распирало от желание поделиться вестью, — Дельрин рвёт и мечет. Кто-то уничтожил почти все запасы хлеба.
— Какого хлеба? — а вот эта новость заставила меня моментально проснуться, — Мы что, остались без провианта?
— Да нет, не этого. С провиантом как раз таки всё в порядке.
— Тогда како… — я осёкся буквально на полуслове, вспомнив недавний разговор с ним и Верноном. Мда уж. Похоже, кто-то умудрился крупно подосрать нашим святошам. А если им, то и нам всем, — Того самого хлеба что-ли?
— Именно, — кивнул Роберт, — Того самого.
Глава 28 «Страшная находка»
Выглядел Вернон плохо. Если не сказать — дерьмово. Бледная кожа, тёмные круги под глубоко запавшими красными глазами, заострившиеся скулы. Но он был жив. И он был в сознании.
— Ро… Ро… — увидев нас, парень захрипел и попытался приподняться, но потерпел неудачу и откинулся обратно на солому.
— Не могу понять, чего он хочет, — пожал плечами Роберт, и впрямь непонимающе уставившись на парня. Странно. Вроде бы он не дурак. Да и первое желание человека, пролежавшего двенадцать часов в отключке, вполне понятно и предсказуемо. Издевается?
Я тяжело вздохнул, направился к столу и наполнил одну из кружек водой, вытаенной в котелке. Запасы вина совсем подошли к концу, так что теперь приходилось обходиться без её обеззараживания. Впрочем, кипячение тоже пока, неплохо с этой задачей справлялось.
Немного помедлив, я вернулся к лежаку и протянул кружку Вернону. И вот тут начались уже настоящие трудности. Парень оказался слишком слаб даже для того, чтобы просто держать её в руках. Пришлось запрячь Роберта и на пару с ним усадить лекаря спиной к стене, а потом уже самому его поить. Получилось.
После нескольких крупных глотков, Вернон на несколько мгновений закрыл глаза. А когда открыл, взгляд его сделался ощутимо яснее и осмысленнее.
— Роберт, грёбаный ты засранец, — с трудом выдавил он из себя, едва не согнувшись в приступе кашля, — Тебя прямым текстом надо что-ли попросить, чтобы ты догадался…