— Со мной все отлично, сэр, — сказал Буш на расспросы Хорнблауэра. — Все не было случая выразить вам свою благодарность.
— Меня не за что благодарить, — сказал Хорнблауэр. В голосе его вновь проскользнула горечь. — Скажите спасибо его милости.
— Все равно я знаю, кому обязан, — упрямо отвечал Буш. — На следующей неделе меня производят в капитаны. Корабля не дадут — куда мне с деревяшкой-то, — но обещали место в ширнесском доке. Если бы не вы, не бывать мне капитаном.
— Чушь, — сказал Хорнблауэр. От этой трогательной признательности ему вновь стало не по себе.
— А вы как, сэр? — спросил Буш, глядя на капитана встревоженными голубыми глазами.
Хорнблауэр пожал плечами.
— Здоров и бодр, — отвечал он.
— Я очень огорчился, когда узнал про миссис Хорнблауэр, сэр, — сказал Буш.
Больше ничего и не надо было говорить — они слишком хорошо друг друга знали.
— Я взял на себя смелость привезти вам письма, сэр. — Буш торопился сменить тему. — Их скопилась целая куча.
— Да? — сказал Хорнблауэр.
— В этом большом свертке, полагаю, шпага, сэр. — Буш знал, что Хорнблауэра заинтересует.
— Раз так, давайте развяжем, — милостиво разрешил Хорнблауэр.
Это и впрямь оказалась шпага — в ножнах с золотыми накладками и с золотой рукоятью, витиеватая надпись на стальном лезвии тоже была золотая, — шпага ценой в сто гиней, дар Патриотического фонда за потопленный «Нативидад». Эту шпагу Хорнблауэр оставил в бакалейной лавке Дуддингстона под залог, когда снаряжал «Сатерленд».
«Понаписали-то, понаписали», — сетовал тогда Дуддингстон.
— Посмотрим, что сообщит нам Дуддингстон, — сказал Хорнблауэр, вскрывая приложенное к свертку письмо.
— Фу-ты господи, — сказал Хорнблауэр.
Он дал Бушу прочитать письмо — Буш теперь капитан и ровня ему, к тому же друг, и может без ущерба для дисциплины узнать, как выкручивался капитан, снаряжаясь в море. Когда Буш прочитал письмо и поднял глаза, Хорнблауэр рассмеялся несколько смущенно.
— Глядите, как растрогался наш друг Дуддингстон, коли выпускает из рук залог пятидесяти гиней. — Хорнблауэр говорил грубовато, пряча гордость, но тронут был по-настоящему. Он еле сдержал слезы.
— Ничего удивительного, сэр, — сказал Буш, перебирая газеты. — Поглядите только сюда, сэр, и сюда. Это «Морнинг кроникл», а это «Таймс». Я их отложил для вас, надеялся, вам будет любопытно.
Хорнблауэр проглядел отмеченные столбцы. Как-то вышло, что суть он ухватил сразу, не читая. Британская пресса не жалела красок. Как и предвидел Буш, публику захватила весть, что британский капитан, якобы зверски умерщвленный корсиканским тираном, бежал, и не просто бежал, а прихватил с собой британский корабль, давний трофей корсиканца. Целые столбцы восхваляли дерзновение и талант Хорнблауэра. Абзац в «Таймс» привлек его внимание, и он прочитал его от начала до конца.
— А вот что пишет «Анти-галл», сэр, — сказал Буш.