С наилучшими пожеланиями, Джеймс».
ГЛАВА XII
Курс на Нетландию
Поднявшись на борт корабля, Джеймс первым делом прошёл в каюту полюбоваться новым камзолом и шляпой перед зеркалом. Наконец-то он выглядел как подобает капитану. Он сделал, как просила Люсинда, и помог матери сохранить дом, а теперь его ждало фантастическое путешествие. Ему было совестно, что он не поговорил с матерью, но он слишком долго искал путь в Нетландию.
Перед отплытием ему предстояло сделать кое-что ещё: призвать Люсинду в волшебном зеркале. Она велела сообщить, когда он покончит с делами в Лондоне, чтобы передать ему средство, которое перенесёт его в Нетландию. Джеймсу не верилось, что всё это происходит по-настоящему. Руки дрожали, когда он подошёл к столу, отпер ящик и выдвинул его. Лицо Люсинды уже поджидало его в отражении.
– Пресвятая дева, обязательно здесь таиться?
– Здравствуй, Джеймс. Ты продал содержимое ящика, за исключением зеркала и железного будильника, как мы просили?
– Да, – ответил он. – Но я не понимаю, зачем было оставлять будильник.
– Чтобы не терять счёт времени, конечно, – произнесла она, смеясь. – Вижу, ты купил малиновый камзол, прямо как написано в Книге сказок. Он будет отлично смотреться с золотыми пряжками, которые тебе подарил Чёрная Борода.
– Так я в самом деле есть в книге? Откуда вам известно про обувные пряжки? – спросил Джеймс, жалея, что не додумался прочитать свою историю прежде, чем продать книгу лавочнику.
– Да, твоя история началась задолго до того дня, когда ты выпал из коляски, – ответила она, улыбаясь. – Мы наблюдаем за тобой с тех пор. – Джеймс слышал смех сестёр Люсинды на заднем плане, но, как и прежде, не видел их.
– Цирцея говорила, что вы наблюдали за мной ещё до моего рождения, но я не понимаю, как такое возможно, – сказал он, глядя Люсинде в глаза, вдруг наполнившиеся гневом.
– Теперь, когда Цирцея правит Мёртвым лесом, то говорит одними загадками. Она заплутала в тумане времени и потеряна для нас, хотя пока этого не понимает, – сказала Люсинда. Её сёстры смеялись в зеркале, невидимые взгляду. Казалось, Люсинда прислушалась к словам одной из них.
– Где же твои сёстры? Я их слышу, но вижу только тебя, – произнёс Джеймс, не сдержав любопытства.
– Цирцея не сказала тебе, что она с нами сделала? Если ты желаешь узнать о её позоре, пускай она расскажет тебе сама, – ответила Люсинда.
Голос прозвучал глухо, и его не сопровождал смех. Джеймс не мог себе представить, чтобы Цирцея сотворила что-либо, что навлекло бы на неё позор и навредило бы тем, кто ей дорог. У него вдруг потяжелело на сердце от того, что он её предал.
– Вижу, наша дочь очаровала тебя, Джеймс. Это правда – её намерения самые благие. Она слушает сердце и поступает так, как считает правильным. Вот только мы всегда делали то же, и куда это нас привело? Мы здесь, в заточении, между жизнью и смертью. Не забывай, что Цирцея – это мы, а мы – это она, – сказала Люсинда.
Джеймс не нашёлся что ответить. Разговоры о личном вызывали у него неловкость, а в последнее время их состоялось немало. Его начали утомлять загадки и недомолвки ведьм. Ему не терпелось отправиться в путь. Он устал беседовать с Люсиндой и хотел перейти к сути, но не желал давать ведьме ещё один повод на него сердиться.
– Полагаю, тебе интересно, где мы припрятали волшебство, которое приведёт тебя в Нетландию? – спросила она. – Просто проверь карман.
– Это ещё что за штучки? – спросил Джеймс.
– Волшебство там, в твоём кармане, – сказала Люсинда, вновь улыбаясь.
Джеймс сунул руку в карман и обнаружил стеклянный пузырёк с пробкой. Внутри сверкала пыльца.
– Этого достаточно, чтобы доплыть до Нетландии? Вот этой пыли? – спросил он, глядя на крохотный пузырёк. – И он лежал в кармане плаща всё это время? Я чуть не купил этот камзол ещё до нашей встречи.
– Знаем. Он пробыл в лавке, ожидая тебя, все эти годы с тех пор, как мы попросили Чёрную Бороду отнести его туда, – пояснила Люсинда со смехом, который не отразился на лице (по всей видимости, смеялись её сёстры).
– Вы попросили Чёрную Бороду отнести его туда? Почему тогда он просто не сказал мне, где искать пыльцу? Зачем было отправлять меня в это бессмысленное и возмутительное путешествие? – Джеймс почувствовал разочарование, словно его водили за нос с самого начала. Он ощутил сокрушительный вес предостережений Цирцеи и тут же отмахнулся от них и поднимавшегося страха.
– Чёрная Борода не знал, что пузырёк в кармане. Он просто выполнял поручение в обмен на своё желание. Знай он, что с пыльцой в пузырьке можно добраться до Нетландии, уверена, он бы тебе сказал. Он любил тебя как сына, Джеймс, сына, о котором он всегда так мечтал, сына, которого мы ему подарили, – сказала Люсинда.
– О чём это вы? – спросил Джеймс, вызвав у Люсинды новый приступ безумного хохота.
– Тебе известно, что Чёрная Борода похитил наши сокровища, но ты не знаешь, с какой целью он к нам шёл. Он мечтал о сыне или о том, кто его заменит. И мы дали ему желаемое: тебя. Взамен он отнёс плащ в лавку на Итон-сквер.