Жизнь игрока-мошенника (это прозваніе въ укоризну приписывается капитану Руку въ его отечеств) такая легкая, свободная, спокойная, беззаботная, веселая жизнь, что я не могу объяснить себ, почему вс люди на свт не обращаются въ капитановъ Руковъ; — разв только потому, быть можетъ, что въ ней есть нкоторыя тайны и трудности, невдомыя обыкновеннымъ смертнымъ, и преодолваемыя только людьми истинно геніальными. Зайдите къ капитану Руку днемъ (въ Лондон — онъ живетъ около улицы С. Джемсъ; за границей занимаетъ самыя лучшія комнаты въ самыхъ лучшихъ отеляхъ) и вы застанете его въ часъ пополудни въ превосходнйшемъ шлафрок, за столомъ, на которомъ стоитъ завтракъ изъ изысканныхъ блюдъ; въ это время или онъ куритъ огромнйшую пнковую трубку, или читаетъ газету «Morning-Post», или романъ (во всей его квартир одна только книга, и то взятая изъ библіотеки для чтенія); или вы застанете его за туалетомъ, или въ разговор съ портнымъ о новыхъ жилетныхъ матеріяхъ, или онъ пьетъ содовую воду съ рюмкой хересу; все это длаетъ онъ по утрамъ ежедневно, и все это, повидимому, не обременительно. Такія занятія продолжаются до трехъ часовъ. Въ три часа онъ отправляется къ лошадиному барышнику и остается тамъ на полчаса; въ четыре — его можно видть, у окна клуба; въ пять — онъ здитъ верхомъ въ Гейдъ-Парк, съ двумя-тремя товарищами (онъ не знаетъ ни одной лэди, не мужчинъ знакомыхъ у него много: ему знакомъ старый толстый джентльменъ, который зналъ его семейство, и, при встрч, раскланивается съ нимъ; ему знакомы нсколько молодыхъ людей съ блдными, истомленными лицами, маленькими усами, или, по крайней мр, съ маленькими бородками, эти молодые люди съ удовольствіемъ раскланиваются ему, какъ человку моднаго свта); въ семь часовъ капитанъ Рукъ обдаетъ въ отели Лонга или Кларендона, и ложится почивать въ пять часовъ утра, посл спокойнаго виста, чашки бульона и стакана пунша.
Случается, онъ обдаетъ довольно рано въ таверн, близь Котентъ-Гардена; посл такого обда вы увидите его въ театр, въ отдльной лож (капитанъ Рукъ больше всего любятъ циркъ). Въ лож, подл него, вы замтите молодаго человка — весьма молодаго, одного изъ тхъ, которые поутру разговаривали съ нимъ въ парк, замтите двухъ лэди: одну исхудалую, поджарую, съ кислымъ лицомъ, съ безчисленнымъ множествомъ мелкихъ блокурыхъ локоновъ, съ большими руками и ногами, въ полиняломъ свтло-голубомъ шелковомъ плать, въ большой шляпк съ оранжевыми лентами, съ пестрыми, измятыми цвтами и засаленными кружевами; на пальцахъ у нее множество золотыхъ колецъ; она сидитъ позади; никто съ ней и она ни съ кмъ не говоритъ; разв иногда она промолвить: «ахъ, Мери! какъ ты хороша сегодня: джентльменъ, который сидитъ въ лож противъ васъ, битыхъ три часа не спускалъ съ тебя глазъ: я готова держать какое хочешь пари, это тотъ самый, котораго мы видли въ парк.
„Я просила бы тебя, Анета, держать свой языкъ на привязи и не надодать мн твоими мужчинами. Фредди! — вдь вы не врите словамъ миссъ Гикманъ?“ — говоритъ Мэри, обращаясь къ Фредди съ нжной улыбкой. Мэри сидитъ впереди; она говоритъ, что ей двадцать-три года, но миссъ Гикманъ знаетъ очень хорошо, что ей тридцать-одинъ (Фредди однихъ лтъ съ нею). На ней малиновое бархатное платье; на каждой рук по три различныхъ золотыхъ браслета; на каждомъ пальц каждой руки множество колецъ; у одного изъ колецъ виситъ на цпочк золотой флакончикъ; у ней огромный веръ, носовой платокъ, обшитый кружевами; на ней кашмировая шаль, которая безпрестанно спадываетъ съ плечь, открывая, къ ея досад, весьма нескромно, блыя плечи;- говоритъ она громко, всегда роняетъ въ партеръ афишу, и постоянно разливаетъ кругомъ себя сильный завахъ духовъ и помады изъ магазина Делакруа. Посл этого описанія, излишне пояснять, кто такая Мари…. Миссъ Гикманъ ея компаньонка; он вмст живутъ въ квартал Май-Феръ, въ весьма уютномъ домик, только что вновь меблированномъ `a la Louis XIV, усердіемъ Фредди, что достоврно намъ извстно. Говорятъ даже, что карету и пару блыхъ лошадей, на которыхъ Мери такъ очаровательно катается въ парк, купилъ также Фредди; — говорятъ притомъ, будто бы и карету и лошадей отъискалъ капитанъ Рукъ за весьа сходную цну.
Такова жизнь капитана Рука. Что можетъ быть спокойне ея и пріятне? — Случается, что Мари скажетъ: „Подемте къ намъ, Рукъ, раздлить съ нами холодныхъ цыплятъ и бокалъ шампанскаго со льдомъ,“ — Рукъ отправляется и посл цыплятъ — такъ, для шутки — Мари предлагаетъ маленькій банкъ; она ставитъ шиллинги, между тмъ какъ Фредди, нсколько смле ея, позволяетъ себ ставки въ полгинеи. Что жъ за бда! въ этомъ еще нтъ ничего дурнаго. — Черезъ полчаса Мэри начинаетъ скучать, а миссъ Гикманъ уже давно дремлетъ въ отдаленномъ уголк; и вслдствіе того об лэди уходятъ со свчами въ рукахъ.
— Чортъ возьми, Фредъ, говоритъ капитанъ Рукъ, наливая молодому человку, и самъ выпивая пятнадцатый бокалъ шампанскаго; — какое теб счастье, еслибъ только ты умлъ пользоваться имъ!