Читаем Капитанская дочка полностью

Широкое использование материалов этой повести в «Капитанской дочке» впервые установлено было в неопубликованном докладе Н. О. Лернера в Пушкинской комиссии АН СССР осенью 1933 г. См. об этом в комментариях к «Капитанской дочке» в изд.: Пушкин А. С. Полн. собр. соч. М.: Academia, 1936, т. 4, с. 753, а также в статье: Гуляев В. Г. К вопросу об источниках «Капитанской дочки». — В кн.: Пушкин: Временник Пушкинской комиссии. М.; Л., 1939, т. 4-5, с. 198-211. В последней статье инициалы автора повести («А. К.») неправильно раскрыты как «А. Корнилович». Принадлежность этих инициалов оренбургскому литератору А. П. Крюкову (1803-1833) доказана в работе Петера Бранга (см. выше, с. 282). Сводка материалов об А. П. Крюкове дана в статье: Фокин Н. И. К вопросу об авторе «Рассказа моей бабушки» А. К. — Учен. зап. / Ленингр, гос. ун-т, 1958, т. 261, с. 155-163.

Б. Л. Кандель

УКАЗАТЕЛЬ ПЕРЕВОДОВ РОМАНА «КАПИТАНСКАЯ ДОЧКА» НА ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ

Указатель составлен на основе фондов Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина, Института русской литературы (Пушкинского Дома) АН СССР, Государственной библиотеки СССР им. В. И. Ленина и Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы. Учтены также материалы отечественных и иностранных источников и обзоров, посвященных переводам произведений русских писателей, и в частности А. С. Пушкина, а также национальных библиографических указателей и каталогов крупнейших библиотек зарубежных стран.

При работе над указателем составитель стремился к возможной полноте в учете переводов, независимо от того, вышли ли они в виде книги или были опубликованы в периодических изданиях и сборниках. Для некоторых переводов не удалось установить год издания, имена переводчиков, названия издательств, количество страниц, подробные сведения о серии, в которую входили переводы. Не учтены в ряде случаев сборники переводов, содержание которых составитель не имел возможности проверить.

Материалы расположены в хронологии первых изданий переводов, переиздания одного и того же перевода собраны под первым его описанием.

Албанский язык

Vajza е kapitenit/E perk. Vedat Kokona. Тлгапё: Shoqerija e miqesise Shqipen Bashkimi sovjetik, 1954. 108 f.

Idem. — In: Pushkin A. S. Vajza e kapitenit dhe tregixne tetjera. Tirane: Nairn Frash§ri, 1961, f. 260-409.

E bija e kapitenit. Prishtine: Rilindja, 1966. 142 f.

Амхарский язык

Капитанская дочка / Пер. Каса Гэбрэ Хыйвот. — В кн.: Пушкин А. С. Прова, М: Прогресс, 1978, т. 2, с. 63-243.

Английский язык

The captain's daughter; or, The generosity of the Russian usurper Pugatscheff / From the Russ. by G. C. Hebbe. New York: Miiller, 1846. 48 p.. The captain's daughter. — In: Pushkin A. The captain's daughter and The quees of spades. London: Blackwood а. со, 1857. (Blackwood's London libr.; N 13).

The captain's daughter / Transl. from the Rtiss. by J. F. Hanstein. London: Hoilinger, 1859.

The captain's daughter / Transl. by J. Buchan Telfer (nee Mouravieff). — In: Pusb kin A. S, Russian romance. London: King а. со, 1875, p.'1-154.

Idem. New ed. 1880, p. 1-154.

Marie, a story of Russian love / From the Russ. by Marie H. de Zielinska. Chicago: Jansen, McClury а. со, 1877. 210 p.

Idem. 1893. 210 p. (Tales from foreign lands; III).

The captain's daughter: A tale of the time of Catherine II of Russia / Transl. by Jean I gel strom a. Percy Easton. London: City of London publ. со, [1883]. [3], 244 p.

The captain's daughter / Transl. by E. C. Price. New York: Munro, [1883]. 28 p. (Seaside libr.; Vol. 87, N 1758).

Idem. 1883. 101 p. (Seaside libr., Pocket ed.; N 149).

The captain's daughter / A novel, lit. transl. from the Russ. for the use of students by Stuart H. Godfrey. Calcutta: Thacker, Spink а. со, 1886. VI, 170 p.

Preface, p. V-VI.

The daughter of the commandant: A Russian romance / Transl. by Milne Home. London: Eden, Remington а. со, 1891. [V], 280 p.

Preface, p. III.

The captain's daughter / Transl. from the Russ. by T. Keane. — In: Pushkin A. Prose tales. London a. New York: Bell a. Sons, 1894, p. 1-152.

Idem. 1896, 1911, 1916. (Bohn's standart libr.)

Idem. London: Bell a. Sons, 1914, 1919, 1926. (Bohn's popular libr.; N 58).

Idem. New York: Macmillan со, 1894, 1896, 1914; Freeport; New York: Books for lib г., 1971.

Idem. — In: Pushkin A. The captain's daughter and other tales. London: Hoddes a. Stoughton, 1915, 1916.

Idem. New York: Harcourt, Brace а. со, 1925.

From «The captain's daughter» / Transl. by T. Keane. — In: Wiener L. Anthology of Russian literature from the earliest period to the present time… New York: Putnam's Sons, 1903, pt. 2.

The captain's daughter. London: Jaschke, 1919.

The captain's daughter / Transl. from the Russ. by Natalie Duddington; With an introd. by Edward Garnett. London: Dent a. Sons, 1928. X, 212 p.

Idem. New York: Viking press, 1928.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Том 1
Том 1

Первый том четырехтомного собрания сочинений Г. Гессе — это история начала «пути внутрь» своей души одного из величайших писателей XX века.В книгу вошли сказки, легенды, притчи, насыщенные символикой глубинной психологии; повесть о проблемах психологического и философского дуализма «Демиан»; повести, объединенные общим названием «Путь внутрь», и в их числе — «Сиддхартха», притча о смысле жизни, о путях духовного развития.Содержание:Н. Гучинская. Герман Гессе на пути к духовному синтезу (статья)Сказки, легенды, притчи (сборник)Август (рассказ, перевод И. Алексеевой)Поэт (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Странная весть о другой звезде (рассказ, перевод В. Фадеева)Тяжкий путь (рассказ, перевод И. Алексеевой)Череда снов (рассказ, перевод И. Алексеевой)Фальдум (рассказ, перевод Н. Фёдоровой)Ирис (рассказ, перевод С. Ошерова)Роберт Эгион (рассказ, перевод Г. Снежинской)Легенда об индийском царе (рассказ, перевод Р. Эйвадиса)Невеста (рассказ, перевод Г. Снежинской)Лесной человек (рассказ, перевод Г. Снежинской)Демиан (роман, перевод Н. Берновской)Путь внутрьСиддхартха (повесть, перевод Р. Эйвадиса)Душа ребенка (повесть, перевод С. Апта)Клейн и Вагнер (повесть, перевод С. Апта)Последнее лето Клингзора (повесть, перевод С. Апта)Послесловие (статья, перевод Т. Федяевой)

Герман Гессе

Проза / Классическая проза