Читаем Капля над океаном полностью

Мы подчинены своему биологическому Уму. Он убедил (и «ему» в этом помогало всё общество других «умов») «сам себя» и Меня, что Меня нет. Ум учёного победил и отверг Меня. Он обесценил Меня в Моём же собственном доме, потому что «он» не мог Меня увидеть, пощупать, услышать. Я всегда противоречил «его» интересам и поступал вопреки «его» воли. Я был для «него» неудобен. Ведь для Ума есть только «он» и «его» интересы. «Он» является Действием, Навигатором в этой Жизни, которая является лишь «Средством» для достижения непонятно какой цели. Поэтому на Земле – Ад. Поэтому Жизнь каждого Игрока – Ад, ибо у даже самого богатого и успешного в этой Жизни Игрока всегда есть свой кошмар: ужас всё это потерять и слететь с Олимпа Жизни. В конце концов, ужас Перезагрузки Игры. Ум – Это Дьявол этой Игры. Это самый большой «лжебонус», который Нам выдаётся, как «бонус», но только при его правильном использовании.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика