Читаем Капуста без кочерыжки полностью

Кто же из нашей великой пятерки, кроме меня, согласится еще разок поохотиться на стуффи? У кого возникнет желание еще раз вернуть к жизни забытое ремесло, приносившее некогда нам солидный доход? Я принялся копаться в памяти. Лайктон? Нет, пожалуй, он откажется. Он теперь разбогател, потолстел, сменил мировоззрение и в такую авантюру больше не сунется. Да и годы идут, что ни говори… А ведь мы с Сэмом когда-то неплохо нагрели руки на этом деле! М-да-а… Поль? Кажется, он улетел с Земли еще в прошлом году. Остаются Крафт и Рэтуорд. Как сейчас отыскать Эрни Крафта, я даже не имел понятия. Пораскидало нас, однако, по Вселенной… После того как охота на стуффи прекратилась, наши коммерческие и приятельские связи оборвались. Если раньше каждый из великих охотников точно знал, где находятся другие и чем они занимаются, то теперь… Гиблое дело, если признаться. Вот разве только поискать код Майкла Рэтуорда, с некоторой надеждой подумал я.

Майкл отозвался сразу же.

На экране возникло его небритое, сонное лицо, которое тут же растянулось в ухмылке. Достаточно было бросить один взгляд на интерьер его комнаты и на него самого, чтобы понять, что деньжат у Майкла не водилось уже давненько. Узнав, в чем дело, Майкл заметно повеселел и, не мешкая, согласился. Как в былые времена. Я даже почувствовал, будто помолодел на эти несколько лет.

На следующий же день мы встретились и обговорили все детали организационного характера. Что касается самой охоты, то тут никаких вопросов не было. И я, и он имели опыт и досконально знали всю процедуру от начала до конца. Еще через два дня, наняв корабль, мы покинули Землю.

Наш путь лежал к Миланде — спутнику одной малоизвестной заброшенной звездочки. Настолько заброшенной, что наши ученые даже не удосужились дать ей имя, ограничившись типовым многоэтажным номером. Крохотная вечнозеленая насквозь сырая Миланда так и осталась бы никому не известной, если бы не внезапный промысел стуффи. В считанные месяцы после того, как я и Крафт привезли на Землю первый экземпляр стуффи, планетка оказалась наводнена туристами, исследователями, охотниками-одиночками и целыми охотничьими отрядами. Буквально нашпигована! Все жаждали увидеть, снять, поймать стуффи. Этого никому не удавалось, но страсти распалялись все больше и больше… Дело в том, что все особи стуффи, которые когда-нибудь попадали в руки людей, были пойманы только нами — Великим Кланом Охотников. Так мы называли тогда нашу славную пятерку. Мы первыми открыли стуффи, только мы одни знали способ его поимки! Только мы. Это была наша идея, наша профессиональная тайна, наша слава… Впрочем, мы тщательно скрывали от мира то, что знали друг друга. Специфика промысла опять же. Это могло вызвать только ненужные подозрения. Для всех окружающих мы были одиночками.

Перелет до Миланды прошел вполне нормально. Мы с Майклом его даже не заметили. Всю дорогу мы веселились, пили напитки различной крепости, болтали, вспоминая старое. Немного скрашивал скуку Пейтон — молодой и очень любопытный навигатор.

Признав во мне одного из великих охотников, Пейтон проникся уважением к нам и интересом к нашей деятельности. Еще бы! Кто в свое время не хотел узнать наших секретов?!

— А правда, — спросил Пейтон как-то, — что еше никому, кроме нескольких человек, не удавалось поймать стуффи?

— Сущая правда, Пейтон! — ответил я.

— А правду говорили, что ни один пойманный стуффи не сохранился? Будто все они исчезали через несколько дней после того, как их привозили на Землю?

— Возможно, — безразлично ответил я. — Когда я получаю деньги, мне все равно, испаряются эти твари или нет! Нам платят за поимку и доставку, дружище! И буду откровенен, дальнейшая судьба стуффи меня никогда не занимала.

— Но все-таки интересно, — не унимался он. — Ученые называли эту их особенность телепортационным эффектом! Подумать только — никаких следов… Неужели не интересно?!

— Это все, конечно, любопытно, — вмешался в разговор Майкл. — Но уж если ученые ничего не могли тогда объяснить, то нам-то куда…

— А вот во время охоты, господин Мартинер… Вы никогда… не сталкивались ни с чем подобным? Ведь наверняка же…

— Нет, нет, Пейтон. Ни с чем подобным, — ответил я.

— А как тогда…

— Ты хочешь спросить что-нибудь про охоту? — перебил я его. — Мы не отвечаем на такие вопросы, дружище. Ты же понимаешь…

— Ну ладно… — смутился Пейтон. — А скажите, кто назвал стуффи этим именем?

— Не помню, — сказал я скромно, ибо это мне в свое время взбрело в голову назвать так объект нашего бизнеса.

Пейтон слегка разочарованно вздохнул и умолк.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги