Читаем Капустные дроны. Юмористическая проза полностью

Капустные дроны. Юмористическая проза

В этой небольшой юмористической повести происходит немало нелепых и совершенно нереальных событий. Довольно в сложную и нелепую ситуацию попадает её главный герой молодой академик, археолог Рулямдов. Разве мог он предвидеть, что раскопки в районе села Сникерсоновка станут причиной многих непредвиденных, неприятных и смешных ситуаций? Но читатель может порадоваться тому, что если может существовать что-то нелепое и дикое то, разумеется, только там, в так называемой параллельной России. Конечно же, мы должны быть счастливы, что подобного рода комические и трагические истории, как говорится, сродни басням И.А.Крылова. В радостном потоке великой справедливости, равенства, братства, свободы и прекрасного, уже чётко и неотвратимо организованного для российского народа, будущего, нам только и остаётся сочувствовать вымышленным героям, печалиться и смеяться… Не над собой же потешаемся, а над тем, чего ни в коем случае не должно происходить ни в одной из обителей Мироздания.

Александр Николаевич Лекомцев

Юмор / Прочий юмор18+

Александр Лекомцев

Капустные дроны. Юмористическая проза

Особая зона



У любого желающего своеобразно и глобально отличиться перед всеми остальными всегда имеется полная возможность так и поступить. Для этого совершенно не обязательно бегать в обнажённом состоянии вашего физического тела по центральному проспекту большого города и кричать: «Свободу сиамским кошкам!».

Так же не стоит принародно, в социальных сетях, принимать активно в пищу с помощью деревянной поварёшки стиральный порошок и потом через самое нижнее отверстие своего организма торжественно и умело пускать большие разноцветные мыльные пузыри. Сейчас уже почти никого такими фокусами и процедурами не удивишь. А ведь многим безумно хочется прославиться.

Не стоит, например, публично учить разговорной речи летучую мышь. Совсем не потому, что она не заговорит. А по той простой причине, что если не всё, то многое уже случалось, происходило и неоднократно.


Но вот имеется железный, можно сказать, стопроцентный способ запросто вступить в клан особенных и неповторимых господ и дам. Разумеется, через интернет. Реально обнародовать какую-нибудь важную государственную или коммерческую тайну. Но для того, чтобы вас ни в чём и никогда не обвинили, всё, то невероятное, о чём вы в мельчайших подробностях расскажете, необходимо объявить научной фантастикой. Да и в любом случае оправдать будет не так сложно: придумал вот дикую историю и поделился ей со всем миром. А что страшного?

В наше удивительное время такие чудеса происходят, что народ находится в некоторой растерянности, не знает, где реальность, а где фантастика. Множество раз с самых высоких трибун по большинству телевизионных программ объявлялось, что запланированы такие великие и полезные реальности… Но проходит год-другой, и те же самые чиновники, объявляют, что все обещанное и запланированное раньше, всего лишь, шутка или, можно сказать, мистика. А вот на будущий год…


В такой ситуации даже самые великие и экстрасенсы могут впасть в растерянность и в уныние. Ведь когда таким странным образом быль переплетается со сказкой, то всему самому невозможному можно поверить, а реальность объявить байкой. Похоже, что в этом плане такие мощные перспективы намечаются у нас, что каждый может говорить, обещать, улыбаться, шутить и каждый текущий год объявлять глобальной первоапрельской шуткой.

Впрочем, неважно. Зато у нас сказки хорошие, и мы здорово играем в хоккей, особенно, по ночам, чтобы никто наши успехи при дневном свете ни сглазил. Ведь почти все зарубежные страны, по отношению к нам, такие завидущие, что просто приходится по Центральному Телевидению стыдиться за них.


Года два-три назад, в ту пору с сорокалетним, но и ныне молодым, крепким, черноволосым и тёмноглазым, к тому же, стройным, высокорослым и симпатичным академиком в области археологии Селиваном Прокопьевичем Рулямдовым произошёл, можно сказать, фантастический случай. Иногда, не смотря на всяческие запреты с разных сторон и предупреждения, он рассказывает её некоторым господам и дамам. Ведь такое в себе носить просто невозможно.

Но пока, к сожалению, ни одна живая душа ему не поверила. Исключение составили несколько знакомых психиатров, которые всегда готовы сделаться почти такими же, как их пациенты, и даже круче. Такова у них профессия. Уж на своём веку почти каждый из них встречался с десятками Наполеонов и Кутузовых, и других исторических личностей, рассказам которых было бы не прилично не верить.


Надо сказать, что принципиальный и глубоко правдивый академик и доктор исторических наук Рулямдов, категорически не уважал тех, кто ему в чём-либо не верил. В глубине души он считал их агентами всяческих иностранных разведок. Но, возможно, он в своих предположениях ошибался.

Во всяком случае, если бы он вдруг однажды оказался с одним из тех, кто его слова смеет подвергать сомнению, на огромном поле, то под любым предлогом не стал бы в одном месте с ним справлять не только большую, но и малую нужду.

Безусловно Селиван Прокопьевич сослался бы на занятость или бы подчеркнул, что в данном случае в этом направлении у него нет… аппетита, то есть желания. И это было бы правдой. Ведь на подобные компромиссы с самим собой, как и с разного рода сомнительными личностями, даже в самых экстремальных ситуациях он никогда не шёл.


А случилось с ним не так и давно вот что…


Несколько недель прошло с тех пор, как в районе села Сникерсоновка, находящегося, как и многие другие, на Русской равнине и пока ещё, каким-то странным образом, частично уцелевшее в эпоху внезапного процветания отдельных граждан большой страны, начались археологические раскопки.

В определённой степени, звезда отечественной науки Рулямдов умудрился обосновать необходимость начала обязательных сезонных работ в данном районе. Допустимо, что желание и стремление добиваться намеченных целей помогли ему не только твёрдость характера, но и занятия спортом. Он всегда знал, где, когда и с кем проводить своё свободное время.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза