Читаем Кареглазая моя (СИ) полностью

— Не выйдет, — уныло заявила София. — Ты в нем торчала на жаре несколько часов кряду. Он весь грязный, а под мышками круги от пота.

— И что ты предлагаешь? — возмущенно спросила я.

— Надень топ, который я носила. Я-то провела почти весь день под кондиционером. Он выглядит вполне прилично.

— Он мне не подходит, — запротестовала я.

— Нет, пойдет. У нас почти один размер, и он с зап'aхом. Поторопись, Эйвери.

В спешке я неуклюже стащила пыльные брюки и топ и обтерлась кипой антибактериальных полотенец. С помощью Софии переоделась в черную юбку и одолженный топ — трикотажную блузку цвета слоновой кости и рукавами в три четверти. Поскольку мои пропорции были щедрее, чем Софии, относительно скромный V-образный вырез на мне явно бросался в глаза.

— У меня видно ложбинку, — негодующе возмутилась я, стягивая края горловины.

— Да. И ты выглядишь на двадцать фунтов стройнее.

Она деловито вытащила шпильки из моих волос.

— Эй, перестань…

— Твой зачес назад растрепался. Некогда сооружать новый. Лучше просто распустить.

— Я выгляжу как альпака в грозу. — Я попыталась разгладить буйную массу кудрей ладонями. — И этот топ слишком тесный, меня всю стянуло…

— Ты просто не привыкла носить одежду по фигуре. Выглядишь отлично.

Я бросила на сестру страдальческий взгляд и взялась за гарнитуру.

— Ты проверила, как дела у Стивена?

— Да. Все под контролем. Распорядители рассаживают гостей. Заводчик приготовил голубей. Слоун и подружки невесты все в сборе. Идем. Я приведу волынщика, как только ты дашь мне знак.

Каким-то чудом церемония началась вовремя. Свадьба проходила куда идеальнее, чем мы с Софией ожидали. Все колонны шатра были щедро украшены цветками чертополоха, розами и полевыми цветами. Выступление волынщика придало торжественный и воодушевляющий тон выходу невесты.

Идущая по усыпанному цветами проходу к алтарю Слоун казалась принцессой в белом кружевном платье. Чарли смотрел на невесту и выглядел совершенно счастливым. Любой был уверен, что видит перед собой влюбленного жениха.

Я сомневалась, что кто-то даже заметил хмурую гримасу на лице шафера.

После обмена клятвами стая белых голубей вылетела и воспарила в коралловом небе в момент столь живописный, что вся праздничная толпа единодушно ахнула.

— Аллилуйя, — услышала я шепот Софии и усмехнулась.

Гораздо позже, пока гости танцевали под живую музыку, я уединилась в укромном уголке и говорила со Стивеном в микрофон.

— Я вижу потенциальный вынос, — тихо предупредила я. — Прием.

Иногда нам приходится принимать благоразумные меры, удаляя гостей, которые чересчур перебрали спиртного. Лучший способ избежать проблем — как можно раньше их выловить.

— Вижу его, — ответил Стивен. — Ри-Энн уладит дело. Прием.

Почувствовав приближение какой-то женщины, я повернулась и машинально улыбнулась. По-кошачьему стройная и элегантная в расшитом бисером платье простого покроя. Белокурые волосы идеально мелированы платиновыми прядями.

— Могу чем-то помочь? — спросила я с улыбкой.

— Вы ведь та, кто организовал эту свадьбу?

— Да, вместе с моей сестрой. Меня зовут Эйвери Кросслин.

Дама глотнула шампанское из бокала. Ее руку отягощал изумруд размером с пепельницу. Заметив, что мой взгляд метнулся к выпуклому квадратному камню, она пояснила:

— Мой муж подарил мне на сорокапятилетие. По карату за каждый год.

— Поразительный.

— Говорят, что изумруды даруют власть предсказывать будущее.

— И ваш? — спросила я.

— Скажем так, будущее в основном идет тем путем, что желаю я. — Она деликатно отпила еще глоток и пробормотала, обозревая сцену: — Вышло прекрасно. Причудливо, но не слишком формально. Оригинально. Большинство свадеб, которые я видела в этом году, похожи одна на другую. — Дама помолчала. — Все уже говорят, что это лучшая свадьба, которую они видели. Впрочем, лишь вторая самая лучшая свадьба.

— А какая первая самая лучшая?

— Ту, что вы устроите для моей дочери Бетани. Свадьбу десятилетия. В числе гостей будут губернатор и экс-президент. — Ее тонкие губы сложились в кошачью улыбку. — Я Холлис Уорнер. И ваша карьера только что стала обеспечена.

Глава 4

Пока Холлис Уорнер гордо удалялась, в наушники ворвался голос Стивена:

— Она замужем за Дэвидом Уорнером. Он унаследовал ресторанный бизнес и выгодно вложил его в курорты, где водятся казино. Состояние Уорнеров баснословно даже по хьюстонским меркам.

— Так они…

— Позже. У тебя компания. Прием.

Моргнув, я обернулась и увидела, что приближается Джо Тревис. При виде его сердце бешено заколотилось. Джо был ослепителен в классическом смокинге, который носил непринужденно, не осознавая, сколь привлекательно выглядит. Край накрахмаленного белого воротничка составлял резкий контраст с янтарным загаром, который, казалось, въелся глубоко, будто Джо искупался в солнце.

Он мне улыбнулся.

— Мне нравится, когда у вас распущены волосы.

Я в смущении попыталась их пригладить.

— Слишком кудрявые.

— Ради бога, — услышала я язвительный голос Стивена в наушнике. — Когда мужчина делает тебе комплимент, не спорь с ним. Прием.

— Можете сделать перерыв на несколько минут? — спросил Джо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы