Читаем Кареглазая моя (СИ) полностью

— В дубовой роще рядом с павильоном обнаружился ястреб. Заводчик отказывается выпускать голубей, когда поблизости маячит хищник. Прием.

— Скажи, что мы заплатим, если кого-то съедят. Прием.

Встряла София.

— Эйвери, мы не можем позволить, чтобы голубя схватили в небе и прикончили прямо на глазах у гостей. Прием.

— Мы на техасском ранчо, — возразила я. — Нам повезет, если половина гостей не схватится за ружья и не начнет палить по голубям. Прием.

— Закон штата запрещает ловить, калечить или убивать ястребов, — сообщил Стивен. — Как, по-твоему, нам с этим быть? Прием.

— А закон позволяет пугать чертовых птиц? Прием.

— Думаю, да. Прием.

— Тогда пусть Тэнк этим займется. Прием.

— Эйвери, оставайся на связи, — в волнении прервала София. Через секунду она вышла в эфир снова: — Я тут с Вэл. Она говорит, что жених сдрейфил. Прием.

— Это что, шутка? — похолодев, спросила я. — Прием.

Пока длилась помолвка и велись приготовления к свадьбе, жених, Чарли Эмспечер, был надежен как скала. Прекрасный парень. Раньше бывало — пары вызывали у меня недоумение, мол, что их заставило идти к алтарю, но Чарли и Слоун казались искренне влюбленными.

— Я не шучу, — отозвалась София. — Чарли только что заявил Вэл, что хочет все отменить. Прием.

Глава 3

Прием.

Казалось, слово эхом отдавалось у меня в голове.

Миллионы долларов коту под хвост.

Карьера каждого из нас под угрозой.

А Слоун Кендрик останется с разбитым сердцем.

Такое ощущение, что в меня воткнули сто уколов адреналина.

— Никто не отменит эту свадьбу, — заявила я. В моем тоне слышалась явная жажда крови. — Я разберусь. Скажи Вэл, чтобы она не позволяла Чарли ни с кем говорить, пока я не прибуду. Посади его на карантин, поняла? Прием.

— Принято. Прием.

— Конец связи.

Я решительно направилась в гостевой дом, где семья жениха готовилась к церемонии. И с трудом удерживалась, чтобы не припустить бегом. Как только я вошла в дом, то промокнула вспотевшее лицо кипой бумажных платков. Из гостиной первого этажа доносились разговоры, смех и звяканье бокалов.

Как из-под земли рядом со мной выросла Вэл. На ней был серебристо-серый деловой костюм, многочисленные тонкие косички собраны в аккуратный пучок на затылке. Стрессовые ситуации, казалось, ее не трогали: в сущности, она, как правило, перед лицом непредвиденных обстоятельств становилась еще хладнокровней. Тем не менее я уловила панику в глубине ее глаз. Лед в стакане, который она держала, слегка позвякивал. Что бы там ни произошло с женихом, ситуация была серьезной.

— Эйвери, слава богу, ты здесь, — прошептала Вэл. — Чарли пытается все отменить.

— Есть идея почему?

— Наверняка тут приложил руку шафер.

— Уайатт Вэндейл?

— Угу. Он все утро нудит, дескать, женитьба — это ловушка, что Слоун превратится в толстуху, то и дело рожающую детей, и Чарли лучше убедиться, что не совершает ошибку. Я не могу выгнать Вэндейла из верхней гостиной. Он прилип к Чарли как банный лист.

Я проклинала себя, что не предупредила события. Лучший друг Чарли, Уайатт, был испорченным отпрыском богатой семьи, чьи деньги обеспечивали ему роскошь оттянуть взросление как можно дольше. Грубый и несносный, он никогда не упускал случай унизить женский пол. Слоун презирала Уайатта, но сказала мне, что придется смириться с его присутствием, поскольку он дружил с Чарли с первого класса. Когда бы она ни жаловалась на мерзкие выходки Уайатта, Чарли заверял ее, что его друг в душе добрый малый, но плохо умеет себя подать. Но дело-то в том, что Уайатт подавал себя на все сто. Все свои отвратительные сто.

Вэл вручила мне стакан с янтарной жидкостью и льдом.

— Это для Чарли. Я знаю, что у нас запрет на алкоголь, но, поверь, пора его нарушить.

Я взяла у нее виски.

— Ладно. Отнесу Чарли. Ему предстоит момент пламенной истины. Не позволяй никому нас прервать.

— А что делать с Уайаттом?

— Сама от него избавлюсь. — Я отдала Вэл гарнитуру. — Держись на связи с Софией и Стивеном.

— Мне сказать им, что начнем позже?

— Мы начнем вовремя, — сердито поправила я. — Если не получится, мы потеряем лучшее освещение для церемонии и упустим выпуск голубей. Птицам предстоит лететь обратно к Чистому озеру, а они не смогут вернуться в темноте.

Вэл кивнула и надела гарнитуру, пристроив микрофон. Я поднялась по лестнице, подошла к гостиной и легко постучала в приоткрытую дверь.

— Чарли, — позвала я самым спокойным своим тоном, — можно?

— Гляньте, кто здесь, — воскликнул Уайатт, когда я вошла. Его дорогой смокинг имел неопрятный вид, а черный галстук отсутствовал. Уайатта переполняло самодовольство: явно радовался, что испортил самый важный день в жизни Слоун Кендрик. — А что я говорил тебе, Чарли? Сейчас она попытается уговорить тебя. — Он бросил на меня торжествующий взгляд. — Поздно. Чарли опомнился.

Я вгляделась в пепельное лицо жениха, который сидел, сгорбившись, на диванчике. И был сам на себя не похож.

— Уайатт, — обратилась я к шаферу. — Мне нужно поговорить с Чарли секунду наедине.

— Он может остаться, — сказал Чарли подавленным тоном. — Он прикрывает мне спину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы