Князь Боргезе опять улыбнулся. В эту версию – что его собеседник действительно англичанин, он верил примерно сутки после знакомства с ним. Потом перестал. Но, кто такой мистер Бартоломью Кейнз на самом деле – так и не выяснил. Он вполне свободно говорил на пяти… или шести языках. И на всех – с небольшим акцентом. Какой язык для него родной – понять было невозможно. Кстати, когда Кейнз брал в руки гитару (а пел он – на всех языках, на которых говорил), его акцент – мгновенно куда‑то исчезал. Бенито впервые увидел этого человека две недели назад, в таверне «Якорь дона Педро Лопеса» – и как раз с гитарой в руках…
– Нет, лейтенант Боргезе, здесь никто и не слышал о том, что в Гаване… или где‑то поблизости, можно сейчас нанять… или купить нужный вам корабль. – Хосе Агуэдо Перес (то ли – управляющий этой таверной, то ли – просто бармен), которого гаванские знакомые Бенито отрекомендовали, как «человека, знающего всё», покачал головой. Не будь у него такой хитрой искорки в глазах – ему можно было бы даже поверить. Только вот из‑за неё, почему‑то, верить ему не хотелось…
– Да такого не может быть, сеньор Перес, ведь сейчас объявлена блокада и все те корабли, которые она застала на Кубе – просто стоят у причала и приносят владельцам одни убытки, – улыбнулся князь Боргезе и, подумав – «Набивает цену… и свой гонорар за посредничество!», добавил. – Неужели никто из них не захочет избавиться от такой собственности? Если хорошенько поискать…
– Поискать‑то, конечно, можно… – Хосе Агуэдо махнул рукой прислуживающей в зале мулатке, направляя её к одному из столов, и посмотрел на Бенито. – Но не знаю, можно ли найти вам что‑то подходящее…
– Агуэдо, не корми сеньора лейтенанта сухим тростником[61], ‑ раздался за спиной у Боргезе весёлый молодой голос. – Хоть раз в жизни не юли, как пинаса твоего брата в прицеле у Береговой Охраны! Сеньор итальянец, просто дело в том, что ни в Гаване, ни к востоку от неё – почти до Матансаса, ни к западу – до Кабаньяса, короче – нигде в провинции Гавана – вам никто не продаст корабль. И не потому, что их тут нет. Потому что дон Педро этого не хочет. Не правда ли, Хосе?
– Не лез бы ты не в своё дело, Дженаро, – отозвался тот, стараясь не смотреть ни на Бенито, ни на подошедшего к стойке молодого мулата. – Или мне теперь называть тебя «Сеньор Капрал Береговой Охраны»? Так, Рамирес?
– Ха! Твои сведения устарели, Перес! Теперь ты будешь называть меня – «Сеньор Сержант Морской Пехоты»… и попробуй только разбавить ром какой‑то гадостью! От твоей забегаловки тогда – и щепки не останется, – мулат показал управляющему совсем немаленький кулак и повернулся к Боргезе. – Давайте‑ка присядем, сеньор лейтенант и я вам расскажу о доне Педро и о том, почему он вас так не любит…
Направляясь за сержантом к столу у стены, Бенито внимательно рассматривал его уже слегка поношенную чёрную форму и несколько недоумевал – с испанской морской пехотой она – не имела ничего общего. Но, тем не менее – управляющий Перес поверил словам мулата сразу и… кажется, очень при этом испугался.
За столом, к которому они шли, сидел ещё один мулат – в такой же, как сержант, форме и трое европейцев. Они были одеты иначе (но тоже – в форму), и – явно не были испанцами. Двое (те, что были в сером) говорили по‑английски – о каком‑то Каллахане. Причём с таким явно ирландским акцентом, что определить их национальность можно было, так сказать – исключительно на слух. Третий – худощавый блондин в странной пятнистой одежде, молча настраивал шестиструнную гитару. Как раз когда Боргезе и его спутник подошли почти вплотную, он закончил настройку, взял несколько аккордов но, увидев их, прислонил гитару к стене и сказал:
– Сержант Рамирес сегодня весь вечер пьёт на мои деньги! Рад наконец‑то с вами познакомиться, князь Боргезе. Уже почти месяц пытаюсь…
«Неаполь», наконец‑то, снова завёл буксир и