Читаем Карибский шизис (СИ) полностью

– Всё вы понимаете, капитан… я читал ваш послужной список – ведь до перевода в Вест‑Индию вы служили в Капской Колонии, не так ли? Значит, должны знать… ТУ историю… так вот, не вдаваясь в подробности… и не называя имён – с тех пор кое‑что изменилось. В конце концов, вы можете в это не верить, но… лорды правят Британской Империей так долго – ещё и потому, что умеют учиться на ошибках. В том числе – и на своих собственных. Особенно если им на них… вовремя указать. Я не… оправдываюсь, Олдридж. Просто… имейте это в виду – вот и всё. Кстати, а вопрос я задавал – именно про сами укрепления, а не про то, почему их оставили…

– Укрепления… они, как бы это точнее сказать, – капитан, слегка ошеломлённый речью полковника (о котором он действительно – слышал кое‑что… не очень приятное для Боттон‑Джонса), не сразу собрался с мыслями, – они… немного странные, сэр. При всём том, что сделаны эти люнеты или… не совсем люнеты, я, честно говоря, не могу подобрать точного названия этим укреплениям, сэр, очень тщательно – создаётся такое впечатление, что их строили… как бы НАПОКАЗ…

– Погодите‑ка, Олдридж… Что значит – «не совсем люнеты»? Я присутствовал на встрече генерала Шафтера с командиром местных… патриотов, а он описывал – как раз систему люнетов и заграждений… Он ошибся?

– Если вы не возражаете, сэр, – капитан указал рукой в сторону леса, – я хотел бы предложить вам пройти со мной. Там есть участок, почти не тронутый артиллерией… и мне было бы проще – показать вам на месте…

– Ну что ж, вы меня… заинтриговали. Идёмте, Олдридж – посмотрим на эти ваши «странные укрепления». Всё равно, в ближайшее время, – бросив небрежный взгляд на Лоутона, который орал на очередного подчинённого, полковник брезгливо передёрнул плечами, – здесь нам с вами делать нечего… Наши «доблестные союзники» провозятся ещё не меньше двух… а то и трёх часов!



22.06.1898…там же… (чуть позже)


Боттон‑Джонс внимательно осматривал позицию, к которой его привёл Олдридж (ротный опорный пункт… и почти не тронутый артиллерией – несколько воронок не в счёт) и слушал пояснения капитана, а тот – кое в чём уже разобрался…

– Я тоже, когда в первый раз увидел это, то рассмеялся, сэр… Ни одного прямого люнета… и вообще нет ни одной длинной прямой линии! Ну, просто… как будто здесь змея проползла или пьяный прошел… но вот потом – рассмотрел повнимательней… и у меня почему‑то пропало желание смеяться, сэр. Видите, как всё это аккуратно сделано? Стенки этих… траншей, наверное – укреплены фашинами, на дне – решетки… чтобы и в дождь под ногами сухо было и, вот – видите? Даже специальные подставки сделаны, чтобы удобнее выбираться. Нет, тут совсем не неумехи работали, сэр, а, значит – знали, что делали! Подумал немного и, кажется – понял, почему так… Разрешите, я лучше вам это покажу, сэр… – Олдридж, дождавшись кивка полковника, махнул рукой стоящей в отдалении группе солдат из своей роты. – Стивенс, вместе со своими – ко мне! Дай‑ка сюда свою винтовку, капрал, ну а все остальные пусть спустятся вниз и займут позиции для стрельбы… Противник будет атаковать из леса… Выполнять!

Пока солдаты готовились «отражать атаку» он, вместе с Боттон‑Джонсом, отошел на фланг позиции и, немного подождав – продолжил пояснения:

– Сэр, главная опасность для пехоты в обычном полевом укреплении – противник зашел с фланга, и теперь – простреливает его вдоль… Мы сейчас как раз на фланге, сэр, прошу вас, – капитан протянул полковнику «ли‑метфорд», – попробуйте… подстрелить любого из солдат Стивенса! Представьте, что они противник…

Боттон‑Джонс, взявший в руки винтовку, тут же машинально вскинул её к плечу, но сразу опустил и – в изумлении посмотрел на Олдриджа. Тот кивнул, улыбнулся и… приглашающе повёл рукой в сторону занятого укрепления…

– Да вы что, капитан Олдридж, совсем с ума сошли?!

– Нет, сэр, просто… у вас это не получится. Как только вы прицелитесь в кого‑то из них – он… просто сделает шаг в сторону и – скроется за поворотом траншеи. Прошу вас, пожалуйста – хотя бы прицельтесь. Вы видите, сэр?

– Дьявольщина! Вы правы, капитан, – полковник, опять вскинув винтовку, теперь переводил прицел с одного солдата на другого, но тем – действительно, хватало одного шага, чтобы в них… уже невозможно было попасть! Он опустил оружие и повернулся к собеседнику. – Скажите мне, Олдридж, ведь солдаты капрала Стивенса тренировались в этом… упражнении – пока вы мне… докладывали?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы