Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

Да, Барах,Да, оба живы. Расскажу тебе,Какой плачевной может стать судьбаТех, кто рожден в величье. Мощный духВсе должен вытерпеть. Он должен помнить,Что пред лицом богов цари ничтожныИ только стойкостью и послушаньемНебесной воле человек велик.И вот пришли мы в Хорасан{49}, где правилЦарь Хейкобад, Я во дворец к немуПристроился на черную работу,Чтоб прокормить родителей моих.Адельма, дочь царя, меня жалела,И я сказал бы — это было больше,Чем просто жалость. Взор ее как будтоУгадывал, что родом я знатней,Чем был по виду. Вдруг ее отец.Обижен чем-то, начал воеватьС пекинским богдыханом Альтоумом.В народе говорили всякий вздорНасчет того, чем вызвана война.Одно я знаю твердо: ХейкобадБыл побежден, разгромлен, вся семьяЕго истреблена и дочь АдельмаУтоплена в реке. Таков был слух.Пришлось и нам бежать из ХорасанаОт ужаса войны и от погрома.С большим трудом мы добрели в Берлас,Раздетые, босые. Что ещеМогу сказать? Отца и мать моюЧетыре года я кормил кой-кок,Таская на спине мешки, баулыИ всевозможный непосильный груз.

Барах

Нет, нет. Довольно, принц!.. На вас я вижуБогатую одежду. Так оставимЗлосчастия, и расскажите мне,Как наконец удача вас пригрела.

Калаф

Пригрела? Погоди. У Алингвера,Берласского царя, пропал однаждыЛюбимый ястреб. Я его поймал,Явился к Алингверу. Тот спросил,Кто я такой. Я, соблюдая тайну,Сказал, что я бедняк, что содержуОтца и мать, нося тюки по найму.Царь поместил родителей моихВ странноприимный дом. Он приказал,Чтобы о них заботились усердноВ приюте этом для больных и нищих.

(Плачет.)

Вот где твой царь, Барах… твоя царица…Родители мои все время в страхе,Что их откроют и тогда казнят.

Барах

(плача)

О, боже! Что я слышу!

Калаф

АлингверМне дал кошель вот этот,

(достает из-за пазухи кошелек)

дал коня,Богатую одежду. Со слезамиЯ обнял стариков, сказал: «ИдуИскать удачи. Или я расстанусьС несчастной этой жизнью, иль достигнуВеликого. Я не могу вас видетьВ такой нужде». Они меня хотелиНе отпускать, идти со мной хотели.Но неугодно было небесам,Чтобы любовь их увлекла за сыном.Таясь от хорезмийского злодея,Сюда в Пекин я прибыл, чтоб вступить,Измыслив имя, в войско богдыхана.И если я возвышусь и судьбаПоможет мне, Барах, я отомщу.Здесь празднество какое-то, и городНабит приезжими. Мне негде былоНайти приют. Но добрая хозяйкаВон той корчмы устроила меняС моим конем…

Барах

Да то моя жена!

Калаф

Твоя жена! Счастливый человек,Премилая хозяйка у тебя.

(Собираясь идти.)

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги