Читаем Карло Гольдони. Комедии; Карло Гоцци. Сказки для театра; Витторио Альфьери. Трагедии полностью

И все-таки мне кажется, что этоМне будет тягостно. Я словно вижу,Как он расстроен, плачет… Почему-тоМне больно думать так… Ах, Турандот!Презренная! Твои ли это мысли?А он скорбел, когда решил загадкиИ осрамил тебя перед Диваном?О небо, помоги Адельме! Дай мнеЕго покрыть позором, выгнать вонИ жить свободной, подлых уз не знаяИ насмехаясь над презренным полом,Стремящимся держать нас в жалком рабстве.

Явление четвертое

Турандот, Альтоум, Панталоне, Тарталья, стража.

Альтоум

(в сторону, задумчиво)

Итак, султан Хорезма, узурпатор,Свою покончил жизнь, а сын ТимураКалаф явился здесь, чтобы нежданноСчастливым стать. О праведное небо,Кто постигает тайные глубиныПремудрости твоей? Кто их не чтит?

Панталоне

(тихо, Тарталье)

Какого дьявола император все время бормочет что-то?

Тарталья

К нему прибыл тайный гонец. Какой-то дьявол тут, верно, есть.

Альтоум

Дочь, близок день, а ты в мечтах напрасныхБлуждаешь по сералю и желаешьЗнать невозможное. Я, не ища,Узнал все то, чего ты жадно ищешьИ не находишь.

(Достает письмо.)

Это вот письмоСодержит оба имени, а такжеНаружные приметы этих лиц.Ко мне сейчас гонец явился тайныйИз дальних стран; он говорил со мной;Его я запер под надежной стражейДо завтрашнего вечера. Вот здесьОн записал мне имена обоихИ много важных, радостных известий.Наш незнакомец — царь и сын царя.Их имена ты знать не можешь. СлишкомОни забылись. Но мне жаль тебя,И я пришел сюда. Ужель охотаТебе принять вторично посмеяньеСреди Дивана, перед всем народом?Услышать свист и вой презренной черни,Ликующей, что злобная гордячка,Всем ненавистная своим свирепством,Наказана. Нет силы обуздатьПорыв неистовой толпы.

(Величавым движением велит Панталоне, Тарталье и страже удалиться)

Все, пав, как обычно, ниц, поспешно удаляются.

(Продолжает.)

Я мог быЧесть защитить твою.

Турандот

(слегка смущенная)

Честь! Что за речи!Отец, я вас благодарю. Но мнеНи помощи не нужно, ни защиты.Я пред Диваном защищусь сама.

Альтоум

Ах, нет. Поверь, узнать то, что ты хочешь,Нельзя. Я вижу по твоим глазам,По твоему лицу, что ты в смятенье.Что ты в отчаянье. Я твой отец.И я тебя люблю, ты это знаешь.Мы здесь одни. Скажи, тебе известныИх имена?

Турандот

Узнается в Диване,Известны ль мне они.

Альтоум

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги