Труффальдино.
Ну и дела! Столько людей ищет себе места, а я нашел сразу два. Но что же мне теперь делать? Не могу же я служить двоим сразу. Нет? А почему нет? Разве не славно было бы служить обоим, получать два жалованья и иметь двойные харчи? Славно, очень славно, если только не заметят. А если заметят, тогда что? Не беда! Один прогонит, останусь при другом. Честное слово, надо попробовать. Хоть денек, да попробую. Ловкая в конце концов будет штука! Ну, смелее! Прежде всего отправимся на почту для обоих! (Идет.)Сильвио (в сторону).
Это слуга Федериго Распони. (К Труффальдино.) Послушайте!Труффальдино.
Синьор?Сильвио.
Где ваш хозяин?Труффальдино.
Хозяин мой? Здесь, в гостинице.Сильвио.
Подите немедленно к нему и скажите, что мне нужно поговорить с ним. Если он человек честный, то пусть выйдет сюда, я жду его.Труффальдино.
Но, дорогой синьор…Сильвио (повышая голос).
Ступайте немедленно!Труффальдино.
Да видите ли, мой хозяин…Сильвио.
Без всяких возражений, черт вас возьми!Труффальдино.
Да которого звать-то?Сильвио.
Живо, не то отколочу!Труффальдино.
Ничего не понять… Пошлю первого, которого найду. (Входит в гостиницу.)ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Сильвио.
Нет! Возможно ль стерпеть, чтобы соперник всегда торчал у меня на глазах? Если Федериго удалось однажды избежать смерти, то не всегда так будет. Или пускай начисто откажется от Клариче, или будет иметь дело со мной! Вон кто-то выходит из гостиницы. Еще помешают… (Переходит на противоположную сторону.)Труффальдино (указывает Флориндо на Сильвио).
Вот он, тот синьор, который мечет гром и молнии.Флориндо (к Труффальдино).
Он мне незнаком. Что ему надо от меня?Труффальдино.
Не знаю. Пойду за письмами, с вашего позволения. (В сторону.) Какое мне до них дело?Сильвио (в сторону).
А Федериго все не идет…Флориндо (в сторону).
Надо все-таки выяснить, в чем дело. (К Сильвио.) Синьор, это вы меня спрашивали?Сильвио.
Я? Я даже не имею чести знать вас!Флориндо.
А между тем мой слуга, только что ушедший, сказал мне, будто вы, повысив голос и грозясь, требовали, чтобы я вышел к вам.Сильвио.
Он меня не понял: я сказал, что желаю говорить с его хозяином.Флориндо.
Ну вот, я и есть его хозяин.Сильвио.
Вы его хозяин?Флориндо.
Разумеется. Он служит у меня.Сильвио.
В таком случае простите меня: или ваш слуга очень уж похож на того, которого я видел сегодня утром, или он служит у кого-нибудь другого.Флориндо.
Он служит у меня, не извольте сомневаться.Сильвио.
Если так… еще раз прошу у вас извинения.Флориндо.
Пожалуйста. Недоразумения бывают часто.Сильвио.
Синьор, вы приезжий?Флориндо.
Туринец, к вашим услугам.Сильвио.
Тот, у кого я искал удовлетворения, тоже туринец.Флориндо.
Если он мой земляк, возможно, я его знаю, а если он оскорбил вас, я рад буду стать на защиту справедливости.Сильвио.
Знаете ли вы некоего Федериго Распони?Флориндо.
О, слишком хорошо!Сильвио.
Ссылаясь на обещание, данное ему отцом моей невесты, он намеревается отбить ее у меня.Флориндо.
Не бойтесь, друг: Федериго Распони не может похитить у вас невесты. Он умер.Сильвио.
Ну да, все воображали, будто он умер, а он, на мое горе и отчаяние, приехал сегодня в Венецию, живой и в добром здоровье.Флориндо.
Синьор, вы меня ошеломили!Сильвио.
Я и сам был ошеломлен не меньше вашего.Флориндо.
Федериго Распони умер, уверяю вас!Сильвио.
Федериго Распони жив, уверяю вас!Флориндо.
Смотрите, вы ошибаетесь!Сильвио.
Синьор Панталоне деи Бизоньози, отец девушки, приложил все старания, чтобы удостовериться в этом, и получил несомненные доказательства, что это он, собственной персоной.Флориндо (в сторону).
Значит, он не был убит на поединке, как все полагали!Сильвио.
Кто-нибудь из нас двоих должен отказаться либо от любви Клариче, либо от жизни.Флориндо (в сторону).
Федериго здесь? Я спасаюсь от правосудия — и сталкиваюсь лицом к лицу с врагом!Сильвио.
Странно, что вы его не видели. Он должен был остановиться в этой самой гостинице.Флориндо.
Я его не видел; мне сказали, что других приезжих нет.Сильвио.
Очевидно, он передумал. Синьор, простите за беспокойство. Если увидите его, посоветуйте ему бросить мысль об этом браке: так будет лучше для него. Мое имя — Сильвио Ломбарди. Надеюсь иметь честь вновь увидеть вас.