Читаем Кармические уроки. Книга II полностью

Иногда присылают просто уникальные случаи или отчаянные крики о помощи людей, которые стремятся к свету и Богу, но не могут вырваться из пут собственных уроков и проблем. И каждый раз можно почувствовать, с какой любовью и без грамма осуждения отвечают им Высшие Силы. Как терпеливо объясняют они действия законов мироздания, как быть счастливыми и радостными. Я специально не меняю тексты вопросов и оставляю их первозданными, такими, как их присылали, чтобы вы увидели, насколько мы разные и в то же время похожи в своих чаяниях. Есть такое выражение: «Плетется нить судьбы». Очень интересно понимать, как переплетаются судьбы людей, что их связывает, что является причиной их переплетения и что является причинами страданий.

Во многих ответах передают практики работы над собой и молитвы. И чтобы вам было удобнее, я собрала в конце книг все практики и молитвы, которые есть в данной части. На самом деле материала больше и постепенно я буду собирать его в новые книги, пока будет желание разобраться в извечном вопросе жизни: «В чем смысл жизни?» И, предваряя весь материал, который содержится в этой книге, я вам открою тайну: смысл жизни в самой жизни. В её полноте и радости проживания.

Для тех, кто верит, и тех, кто не верит, эти живые истории могут стать путеводителями по жизни, ответами на их вопросы или хотя бы заставят (я надеюсь) задуматься над некоторыми нашими поступками. Потому что блуждание в потемках по жизни без знания законов мироздания, как показывает опыт, приносит лишь беды, несчастья и болезни. И пришло время научиться, как нам правильно выстраивать наши взаимоотношения, чтобы быть здоровыми, богатыми и счастливыми. И понять, что это возможно. Пришло время нам осознанно пройти наши кармические уроки.

Возможно, в этой книге вы найдете ответы на свои вопросы. Или же она заставит вас задуматься над своим местом в мире и тем, чт'o каждый из нас являет в этот мир. Я буду рада, если смогу помочь вам открыть себя. Потому что это открытие прекрасно и предстоит каждому – отыскать в себе великолепное богоподобное Божественное Присутствие.


Вы можете связаться со мной по почте

sydelnikova@mail.ru

Я обязательно всем отвечу.

С любовью к вам,

СЕлена.

Созвездие Любви.


Я прошу Кармический Совет ответить на запрос по конкретному человеку.

Мы всегда на связи. Слушаем. Принято.


1.      Я хотела бы спросить о себе, о своей звёздной семье, на каком уровне плотности мое высшее Я, на каких уровнях мои двойники?

Твоя звёздная система – Плеяды. Двойное солнце, вторая планета. Твоё Высшее Я находится сейчас на пятом уровне плотности. Сейчас задействованы 33 двойника. Пять на втором уровне. Два – на четвёртом уровне. Один – на пятом уровне. Это та самая суть, которую ты называешь Джонатан. Это его старое имя по тому воплощению, где вы завязали кармические связи. Сейчас у него другое световое имя. Остальные двойники на третьем уровне плотности.

Задача – как минимум перевести пять двойников со второго уровня на третий. И ещё столько же двойников с третьего уровня перевести на четвёртый. Чем больше двойников поднимается по уровням, тем больше возможности у Высшего Я подняться на ещё более высокий уровень.

Высшее Я напоминает ведущего альпиниста-инструктора, который тянет всю связку альпинистов наверх. И поэтому, чем больше участников восхождения поднимаются по его вехам и костылям, которые он вбил, тем легче ему двигаться выше и намечать новые этапы маршрута. Но чем меньше двойников поднялись, тем тяжелее ВЯ, и оно держит весь груз двойников на этой связке.

Пять двойников второго уровня ещё тормозят твоё развитие, и тебе нужно с ними поработать. Начни с них. Пойми, что пока эти пятеро не поднимутся со второго уровня, следующая пятёрка не сможет подняться с третьего уровня.

Поэтому начни с двойников второго уровня. Это твои страхи, которые держат тебя. Если помнишь, второй уровень – это «хочу быть», вот главный девиз второго уровня, главный его смысл. Вспомни постепенно все твои детские страхи и взрослые страхи. Эти страхи не дают тебе возможности свободно выбирать способы и пути твоего бытия. И поэтому твои двойники застряли на втором уровне.

С каждым страхом нужно встретиться лицом к лицу отдельно. Просто запиши на лист бумаги и вспомни всё, чего ты боялась в детстве и чего боишься сейчас. Будь честна с собой. Ведь никто кроме тебя этот листок не увидит, а учителя и так видят твои страхи. Они отпечатываются на твоём энергетическом узоре определёнными затемнёнными конфигурациями.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика