Читаем Кармические уроки. Книга II полностью

4.      Мою дочь беспокоят головные боли, начинающиеся с шеи. Я думаю, это кармическое, потому что подобные боли есть у меня и моей мамы. Прошу раскрыть кармическую ситуацию, которая является причиной. Также прошу подсказать пути устранения данных нарушений и снятия этих болей у моей дочери. Благодарю!

Мы уже говорили тебе, что твоя дочь очень высокая суть, и её путь особый. Она фактически гасит ваши кармические долги, принимает на себя весь негатив и пытается трансформировать его. Для этого она и пришла, чтобы помочь тебе и вашему роду избавиться от накопленного негатива.

Речь идёт о таком энергетическом явлении, как проклятие рода. Когда-то, очень давно, вы все вместе встречались, и мать прокляла дочь за то, что та убежала из дома. Тогда матерью была ты. А дочерью – твоя мать. И вот вы попеременно во многих жизнях воплощаетесь вместе, чтобы убрать это, чтобы отработать данную негативную энергию. Отсюда наследственные боли. Сейчас – головные. В других воплощениях были другие проблемы от этого кармического пятна.

Твоя дочь пришла вам помочь. Она знает, что вы глубоко любите друг друга. Однако накопленный негатив не даёт вам возможности полностью проявить эту любовь и воссоединиться на уровне сердца. Поэтому она пришла по возможности частично облегчить ваш путь, нейтрализовать негатив, чтобы вы, наконец, смогли вырваться из этой кармической ловушки. И теперь время воспользоваться этим её даром и постараться уничтожить, растворить, нейтрализовать действия давнего проклятия. Особенность проклятия как энергетического воздействия в том, что оно обязательно передаётся по роду. И поэтому будьте осторожны, когда кого-то проклинаете, даже если не осознаёте это. Это своего рода родимое пятно, часто даже на телах физического плана эти родовые пятна проявляются как родимые пятна, это следы проклятий, энергетических воздействий.

Для того, чтобы эти боли прошли тебе, нужно очистить это пятно, поскольку именно ты являешься его автором, родоначальником этой ситуации, причины. И поэтому ты должна простить ту родную душу, которую когда-то прокляла. Ты должна искренне обратиться к ней и попросить прощения за то, что сделала. Объяснить ей, что любишь её и делала это в состоянии гнева, не понимая последствий. Простить ей все те проблемы, которые она тебе вольно или невольно причинила, и очистить своё сердце и свои тела от следов данного энергетического воздействия. Эта работа должна быть взаимна. И твоя мать должна простить тебя и сердцем принять. Она в этой жизни пришла матерью, потому что материнская любовь обычно сильнее дочерней. И она обычно прощает всё, ибо это высокая степень любви. Но уровень личности иногда мешает. И поэтому можно обращаться на уровне душ. Перед сном прочти молитвы:

О родная душа, имярек, я люблю тебя всем сердцем. Мы едины и нераздельны, ибо мы все есть дети Создателя. Прости меня за все причинённые тебе беды, боли и проблемы. Не отвергай меня. Пойми, что я всё это делала в состоянии аффекта и не хотела причинить тебе боль и страдания. Я направляю к тебе луч любви, который есть исцеляющие путь к соединению сердец.

Представляй, как из твоего сердца исходит луч любви и направляется к сердцу твоей матери. Если произойдёт соединение, то ты как бы увидишь вспышку, это означает, что произошёл контакт двух лучей, сердец, что ваши сердца соединились. И когда два луча соединятся и станут единой линией любви, соединяющей ваши сердца и ваши души, периодически проверяй его устойчивость, пока он не превратится в поток любви, соединяющий вас. И по этому потоку любви можно лечить человека, очищать его, обмениваться энергиями для очищения в случае болей или болезней. Такой же луч направь и в сердце твоей дочери. И всё это должно быть взаимным. То есть должен образоваться такой некий треугольник, стороны которого связывают вас троих, и тогда очищение пойдёт интенсивнее. По тому, каким будет этот треугольник, ты поймёшь, какова связь. В идеале, когда всё выровняется, он должен быть равносторонним. Если же нет, то меньшая сторона принадлежит тому, кто пока не выровнялся. И когда треугольник станет равносторонним, ты увидишь, как в углах сияют звёзды ваших сердец. В буквальном смысле это будет чистое сияние сердец. И это родит новое созвездие любви, которое отразится на небе, ибо так рождаются созвездия. И это прекрасно.


30 ноября 2017

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика