Читаем Кармические уроки. Книга II полностью

Что касается денежных обязательств, то мы уже говорили неоднократно, что вы должны благодарить мир и своих должников за возможность отдать кармические долги деньгами. Деньги – это также энергия, и возможно часть долгов отдать денежной расплатой. В этом также смысл благотворительности. Поэтому, если возникают денежные долги, то нужно понимать: тебе дали возможность заплатить какие-то кармические долги, возникшие в предыдущих жизнях или уже в этой. Обычно это мелкие долги, которые легко платить. Поэтому радуйтесь отдаче и радуйтесь возможности заплатить.

В ближайшие два года тебя ожидает трансформация сознания, если, конечно, ты не будешь лениться, будешь работать над собой. Скорость же этой трансформации целиком также зависит от тебя и твоих возможностей. И от твоего выбора.


4.      Какие задачи моя Душа и мои Учителя ставили передо мной при выборе мной третьего мужа (в гражданском браке), и насколько мне удастся реализовать эти задачи с ним?

Задач множество. Первая в утилитарном плане – отработка совместных программ развития. Каждый ваш партнёр является своего рода спарринг-партнёром в такой отработке. И вы подбираетесь по принципу наибольшей способности. То есть, если тебе нужно отработать, скажем, гордыню, то как раз подбирается человек, который будет всё время тебя провоцировать на приступы гордыни. Если тебе нужно отработать принятие, то партнёр будет всё время вести себя так, что его трудно принять. И потому совместная жизнь в браке – это не увеселительная прогулка по жизни, а работа над собой.

И иногда просто вызывают восхищение некоторые пары, которые не только правильно ведут спарринговый дуэт, но ещё и любят друг друга, и возрождают свет своих душ через совместные отношения.

Вторая задача – развязывание совместных кармических узлов, возникших в других жизнях. Конечно, вы ранее встречались и сейчас просто должны отдать ту энергию, которую когда-то забрали друг у друга. Поэтому совет каждому: отдавайте бескорыстно и с любовью всё, что можете своему партнёру. Таким образом вы гасите свои кармические долги перед ним. Ведь что такое кармический долг? Это если вы в какой-то жизни тем или иным способом забрали часть энергии другого человека. И поэтому, отдавая даже больше, чем забрали, вы освобождаете себя и освобождаете его, вы становитесь свободны.

В том ещё и смысл отдачи. Отдача – это очень важное энергетическое действие, и вы должны это понять. Поэтому чем больше вы отдадите своему партнёру, тем свободнее от кармических зависимостей и программ вы станете. Но отдавать нужно бескорыстно и с полным стремлением души. Потому что если вы отдаёте по необходимости, то такой долг не даёт полной расплаты. Это как бы частичная оплата, и за ней последуют другие.

И третья ваша задача. Общая для всех задача – это учиться любить. Любить искренне и без условий. Просто потому что вы и есть любовь, то есть вы есть Божественный свет, который полон любви. Нужно только очистить этот свет от наслоений вашей личности. Нужно расчистить вашу призму восприятия этого Божественного света. Найти в своём партнёре Бога и ощутить единство с Ним – вот третья задача.

Как только все задачи решаются, вы расстаётесь с партнёром и находите нового. Или выбираете не расставаться с ним и продолжаете сеять свой свет и помогать другим вместе. Но, конечно, не всегда расставание связано с выполнением задач. В жизни каждого из вас есть несколько вариантов развития. И если вы идёте по одному варианту, но никак не можете выйти на результат, не получается у вас, то вам меняют программу, и вы приступаете к следующему варианту, который также есть решение той же задачи, но другим способом. И так до тех пор, пока вы не справитесь с вашей задачей. Но иногда вашей жизни не хватает, чтобы решить какие-то поставленные перед вами задачи, и они переносятся в следующую.


5.      Что является истинными причинами, по которым партнёр находится со мной: комфорт, любовь, выгода, желание иметь совместное потомство, и есть ли в задачах его Души создание другой семьи, помимо меня – в дальнейшем или параллельно со мной?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика