Читаем Карта любви полностью

Келли невесело раздумывала над этим, но вместо того чтобы испугаться, она почувствовала возбуждение и восхищение, зашевелившиеся где-то внутри. Она тут же отвела глаза от доктора Мак-Юэна, чтобы не провоцировать его лишний раз.

В четверг она встречалась с Сарой и Марджи за ленчем. Не успела она поставить свой завтрак на стол, как Сара насела на нее и забросала вопросами о Джеке.

Келли смутилась и молчала. Она осторожно присела за стол и посмотрела на булочку и сок, пытаясь придумать достойный ответ. Слава Богу, Сара тут же забыла о своем вопросе и стала рассказывать, как она ходила в гольф-клуб в воскресенье вечером вместе с мужем. Вдруг Сара упомянула, что там был и Джек. Келли насторожилась. Сара продолжила рассказ, болтая про Донну Линг, молодого доктора. Они с Джеком пришли в гольф-клуб вместе. Донна прямо-таки увивалась вокруг Мак-Юэна. Келли не верила своим ушам.

– Наверняка это Джек пригласил ее в клуб, потому что до сих пор я ее там не встречала, – верещала Сара.

Вспомнив, как бесцеремонно Донна написала свой телефон на руке Джека в тот вечер после семинара, Келли поверила, что так оно и было. К тому же она припомнила, как удачно он тогда обошел ее вопрос о том, будет он приглашать Донну на ужин или нет.

Подумаешь, это не должно ее ранить. Ведь она уже давно знает, какой у него характер. Ее не должно волновать, чем он занимается в свободное время и с кем его проводит. Ее не должно беспокоить, что, после того как он ласкал ее и чуть было не занялся с ней любовью в собственной квартире, он провел ночь с другой женщиной!

«Спокойно, Келли, спокойно», – уговаривала она себя. Отломив кусочек булочки, она поднесла его ко рту, остановилась, положила обратно на тарелку, так и не откусив ни крошки. Прежде надо успокоиться, а то никакая еда в рот не идет. Значит, слухи еще раз подтверждают ее мнение о том, что Джек является тем типом мужчины, каким был и ее муж. Только этого ей и не хватало.

– Я и не знала, что по воскресеньям в клубе есть танцы.

– Да, ты права, – согласилась Сара, – танцы бывают в воскресенье. Просто у них осталась группа, которая захотела дать еще один концерт. Играли они ужасно, не правда ли, Марджи?

– А мне показалось, что довольно хорошо, – проговорила Марджи, беспокойно глядя на Келли. Значит, другая подруга заметила ее необычное состояние, не то что Сара. – Они играли в основном старые вещи, хиты, – продолжала Марджи. – Это были вовсе не танцы. Я не думаю, что Джеку понравилось, как Донна себя вела. Думаю, он был разочарован и смущен. В конце концов он ушел намного раньше других.

– Однако Донна, – вставила Сара с двусмысленной улыбочкой, – последовала за ним через минуту.

– Она поехала в собственной машине, – добавила осторожно Марджи.

– Уверена, он объяснил ей дорогу, – блеснула глазами Сара, преспокойненько потягивая сок соломинкой из бумажного стаканчика. – Ну и что ты думаешь по этому поводу, Келли?

– Не знаю, а что? – Келли до сих пор не знала, что сказать, поэтому тянула время, полностью сосредоточившись на завтраке. – Могло произойти что угодно. Всем известно, что некоторые мужчины бывают неразборчивы.

Эти слова еще больше обеспокоили Марджи, потому что обычно Келли никогда не высказывалась о мужчинах в таких резких тонах. Кому же, как не ей, было отлично известно, насколько он был разборчив.

Келли стало стыдно за свой невольный порыв, за несправедливые слова. Сара даже присвистнула от удовольствия. Келли почувствовала себя хуже некуда.

– Так-так! – погрозила она ей пальцем. – Это не похоже на тебя, Келли. Да и откуда тебе знать такие подробности? – Сара отодвинула стаканчик в сторону. Келли промолчала, и подруга возликовала. – Ты имела в виду Джека? О, ты шутишь. Только не говори мне, что ты...

– Я? Вовсе нет! – немилосердно прервала ее Келли. Та даже не успела закончить предложение. – Я всего лишь поддерживаю наш разговор. Марджи, как самочувствие Уэндила? – Роджер говорил ей о том, что у одного из ее пациентов обострилась астма. – Ты уже видела его сегодня вечером? Марджи тут же кивнула.

– Ему намного лучше. Мы подумываем вернуть его снова к вам.

– Кстати, о предмете нашего разговора, – вставила слово Сара, – вы только посмотрите, кто покупает сандвич! – И Сара похлопала Келли по руке. – Ой, кажется, он нас увидел. Идет сюда. – Она снова похлопала Келли по руке. – Смотри. Ох, каков красавчик! Ох! Такой смуглый, сексуальный, просто пирожок. Даже не знаю, как тебе удается работать с ним в одной команде, Келли, просто ума не приложу.

– Ну, мы же не весь день работаем вместе, – пробормотала Келли, растерянно изучая крошки от завтрака. – Мы же не каждую минуту рядом. – Ей надоел их разговор. Мало ей было собственных чувств и мыслей о нем. Женщине не нужно было оглядываться, чтобы знать, где сейчас Джек. Она кожей чувствовала его присутствие и вся похолодела.

– Привет, Марджи. – Джек остановился у их стола и улыбнулся женщинам. – Привет, Сара, Келли. Рад видеть вас.

Келли сохраняла на лице вежливую улыбку, Марджи поздоровалась, Сара улыбнулась.

Перейти на страницу:

Все книги серии City Style

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы / Исторические любовные романы