Страх минута за минутой, медленно, но верно овладевал мной. Ухватившись вспотевшей ладонью за рукоять пистолета, я непрерывно водил стволом из стороны в сторону, пытаясь в сонме ночных звуков вычислить то место, откуда мне может угрожать опасность. «И что тебя, дурака этакого, потянуло на такие лихие приключения? — корил я сам себя самыми последними словами, воспроизвести которые рука теперь не поднимается. — Сидел бы себе в полку тихонечко. Там хотя и спать приходилось маловато, так зато кормили регулярно. И кино было раз в неделю и баня. А тут чего хорошего? День за днем то обстрелы, то гонки по ночным дорогам, да рыть опостылевшие окопы приходится постоянно! Можно подумать, что они как-то помогут от прямого попадания трехсотфунтовой бомбы». Поймав себя на мысли о том, что стал рассуждать как настоящий американец, оперирующий футами, милями и фунтами, я невольно улыбнулся. Вот до чего закрутился, скоро забуду, что такое километр и литр. Обуревавшие меня страхи под эти размышления как-то незаметно улетучились, и я сначала присел рядом с похрапывающим Анатолием, потом повернулся на бок и, подложив «ТТ» под щеку, смежил глаза. На минутку…
Мне приснился удивительный сон. Цветной и широкоэкранный, он давал полное ощущение реальности. Я будто бы плыл по неширокой речке густо обсаженной то тесно сомкнутыми деревьями, то зарослями высокого камыша. Был то ли рассвет, то ли закат, и мягкие пастельные краски проплывающих мимо пейзажей радовали глаз своей загадочностью и неярким обаянием. Постепенно река расширилась, и меня стало выносить к низкому, заросшему словно бы подстриженной травой берегу. На нем стояли несколько крестьян в традиционных для Вьетнама соломенных шляпах и черных пижамах, которые приветливо, сразу всеми руками призывали меня причалить.
— Не могу, — кричал я им, — грести нечем.
Но они все не унимались. В какой-то момент я увидел, что они бросают в мою сторону некий круглый предмет, привязанный к тонкой бечевке. Вскакиваю, раскинув руки, и тут вижу, что в мою сторону, грозно дымя фитилем, летит… ручная граната. От испуга меня так сильно дернуло в сторону, что я не только проснулся сам, но и разбудил при этом сладко сопящего Толика.
— А? Что? — заворочался он, пытаясь выбраться из-под опутавшей его голову куртки. — Что случилось?
— Вставай, — прошипел я ему на ухо, — и так лишку отоспал.
Пока он распутывался, я взглянул на светящийся циферблат часов. 3:23. Скоро будет светать. Отобрав у сонно потягивающегося Щербакова, нагретый им «спецпошив», я обматываюсь им и вновь безвольно падаю на бок. Все, теперь могу спать дальше, на вполне законных основаниях. Свою смену я худо-бедно отстоял, пусть теперь он покараулит. Я уже вновь вижу какие-то сны, что вроде стою на вокзале и ожидаю опаздывающий поезд, но вдруг ощущаю, как мне на спину камнем падает тяжелая щербаковская рука. Пытаюсь ее сбросить, с жалостью теряя остатки сонного оцепенения, но тут же слышу его тихий, но очень ясный шепот-приказ:
— Тихо! Они уже здесь!
Замираю, давая понять ему, что слышу, и, выждав несколько секунд, осторожно высовываю голову наружу.
— Кто здесь? Где?
Толик, похожий в полумраке на американского индейца, осторожно вздергивает подбородок. Я тоже приподнимаюсь на руках и вижу вдали три или четыре неровные, колеблющиеся во мраке тени, то появляющиеся в прорехах дальних кустов, то исчезающие вновь.
— Я туда, — кося глазами влево, прошептал Щербаков. — Займу с пулеметом позицию за гранитным валуном. А ты их отсюда окликни, как подойдут поближе. Посмотрим, как они на тебя будут реагировать. Ты все-таки и в форме не нашей, да и вообще… Только на английском окликни. Что-то типа «Хэллоу, комрадс» (здравствуйте, товарищи, англ.).
Спросонок я мало чего понимаю, но только вижу, что мой напарник буквально змеей исчезает в траве, волоча за собой «Дегтярев». Еще раз поднимаю голову. Идущие вдоль воды люди уже значительно лучше различимы. Их четверо. Как бы две независимые пары. По виду обыкновенные крестьяне. Несут какую-то поклажу, подвешенную на бамбуковых шестах. «Ну и что такого? — недоумеваю я. — Обыкновенные вьетнамцы. Что-то тащат. Может быть, они сети на реку несут спозаранку, а может, овощи на базар тащат».