— Очень простое преступление, — улыбнулся Пуаро. — Кратчайший путь к цели. Без выдумки.
— И так же легко его будет раскрыть?
— Да, он не проявит изобретательности.
— А Линит?
— Это будет в духе Королевы из вашей «Алисы в стране чудес»[290]
: «Снять с нее голову!»— Ну конечно: право помазанника Божьего! Что-то наподобие виноградника Навуфея[291]
. А эта опасная девушка, Жаклин де Бельфор, — могла бы она пойти на убийство?Подумав немного, Пуаро неуверенно сказал:
— Могла бы, я думаю.
— Но вы не уверены в этом?
— Нет. Эта малышка сбивает меня с толку.
— Не думаю, чтобы мистер Пеннингтон мог пойти на убийство. А вы как считаете? Какой-то он усохший, дохлый — мужеством там и не пахнет.
— Зато, может быть, в избытке чувство самосохранения.
— Пожалуй. А как насчет горемыки миссис Оттерборн в тюрбане?
— Она лопается от тщеславия.
— Оно может толкнуть на убийство?
— Мотивы убийства порой совершенно тривиальны, мадам.
— Какие же самые распространенные, мосье Пуаро?
— Чаще всего — деньги, иначе говоря — корысть, в том или ином виде. Потом — месть, дальше — любовь, страх, жгучая ненависть, благодеяние…
— Мосье Пуаро!
— Да-да, мадам! Мне известно, как некий «В» избавился от «А» исключительно во благо «С». Часто под эту статью подгоняют политические убийства. Некто объявляется врагом цивилизации — и посему его устраняют. Забывают, что в жизни и смерти человека волен один Господь Бог.
Он выговорил это суровым голосом.
Миссис Аллертон заметила:
— Я рада, что вы это сказали. И все же Господь определяет исполнителей своей воли.
— Опасно думать так, мадам.
Она оставила серьезный тон.
— После такого разговора, мосье Пуаро, будет чудом хоть кого-то застать в живых.
Она поднялась.
— Пора возвращаться. Мы же отправляемся сразу после ленча.
Когда они подошли к пристани, молодой человек в свитере как раз садился в лодку. Итальянец уже был там. Когда нубиец наладил парус и они отплыли, Пуаро из вежливости заговорил с незнакомцем.
— Прекрасные достопримечательности есть в Египте, не правда ли?
Молодой человек курил довольно вонючую трубку. Сейчас он вынул ее изо рта и, удивляя образцовым произношением, ответил коротко и резко:
— Меня тошнит от них.
Миссис Аллертон нацепила пенсне и благосклонно заинтересовалась говорившим.
— Правда? А почему? — спросил Пуаро.
— Возьмите, к примеру, пирамиды. Колоссальные бессмысленные сооружения, дань прихоти надменного деспота. Подумайте, как массы людей, обливаясь потом, воздвигали их и умирали тут же. Мне делается тошно при мысли об их страданиях и муках.
Миссис Аллертон задорно подхватила:
— По-вашему, лучше удовлетвориться знанием того, что люди трижды в день принимали пищу и умирали у себя в постелях, нежели иметь пирамиды, Парфенон[292]
, прекрасные гробницы и храмы.Молодой человек хмуро глянул в ее сторону.
— Я думаю, человеческие существа поважнее камней.
— Но после них остаются как раз эти камни, — заметил Пуаро.
— Мне приятнее видеть сытого рабочего, чем так называемое произведение искусства. Важно не прошлое, а будущее.
Тут лопнуло терпение у синьора Ричетти, разразившегося горячечной и не вполне внятной речью.
В ответ молодой человек довел до их сведения все, что он думает о капиталистической системе. Он буквально клокотал от ярости.
Он кончил свою тираду, когда они пристали к отелю.
Ступая на берег, миссис Аллертон со смешком пробормотала:
— Ну и ну!
Молодой человек проводил ее недобрым взглядом.
В вестибюле отеля Пуаро встретил Жаклин де Бельфор в жокейском костюме. Она приветствовала его ироническим полупоклоном.
— У меня прогулка на осликах. Вы советуете заглянуть в туземные деревни, мосье Пуаро?
— Туда у вас сегодня экскурсия, мадемуазель? Eh bien, они живописны, только не переплачивайте за туземную экзотику.
— Которую понавезли сюда из Европы? Благодарю, я не настолько легковерна.
Кивнув ему, она вышла на солнцепек.
Собрался Пуаро безо всякого труда, поскольку свои вещи содержал в отменном порядке. Потом он отправился в ресторан перекусить.
После ленча отправлявшихся на Второй порог автобус за десять минут доставил на станцию, где надо было сесть на дневной экспресс «Каир — Шелал». В их числе были Аллертоны, Пуаро, молодой человек в грязных фланелевых брюках и итальянец. Миссис Оттерборн с дочерью уехали в Дам[293]
и Филы и приедут в Шелал прямо к пароходу.Каирский поезд запоздал минут на двадцать. Когда он наконец пришел, началось обычное светопреставление. Носильщики давились, втаскивая вещи.
Наконец со своей ношей, а также с багажом Аллертонов и совершенно незнакомой кладью запыхавшийся Пуаро оказался в одном куле, а Тим с матерью и чьими-то вещами — где-то в другом.
В купе, где был Пуаро, обреталась преклонных лет дама в негнущемся белом воротничке, в брильянтах, с выражением безграничного презрения к человечеству на изрезанном морщинами лице.