— Жаль, — сказал Рейс. — Будем надеяться, что нам повезет с пассажирами по правому борту. С Фанторпом мы разбирались. Следующими идут Аллертоны. Я пошлю стюарда за ними.
Миссис Аллертон не заставила себя ждать. На ней было светло-серое шелковое платье в полоску. Ее лицо выражало страдание.
— Как это ужасно, — сказала она, опускаясь на стул, предложенный Пуаро. — Я не в силах этому поверить. Такое прелестное создание, жить бы да радоваться — и погибла. Просто не могу поверить.
— Я представляю, что вы чувствуете, мадам, — отозвался Пуаро.
— Как хорошо, что вы тут, — сказала миссис Аллертон. — Уж вы-то найдете, кто это сделал. И хороша, что эта несчастная не виновата.
— Вы имеете в виду мадемуазель де Бельфор? Кто вам это сказал?
— Корнелия Робсон, — ответила миссис Аллертон, чуть заметно улыбнувшись. — Вся эта история вскружила ей голову. Похоже, ничего более увлекательного в ее жизни не было — и не будет. Но она прелесть — стыдится своего возбуждения. Считает, что это дурно.
Миссис Аллертон перевела взгляд на Пуаро и добавила:
— Что же я несу вздор, у вас ведь ко мне вопросы.
— С вашего позволения. Вы легли спать в какое время, мадам?
— В половине одиннадцатого.
— И скоро заснули?
— Сразу. Я очень хотела спать.
— А вы ничего не слышали — хотя бы что-нибудь — ночью?
Миссис Аллертон наморщила лоб.
— Да, мне кажется, я слышала всплеск и как кто-то пробежал. Или наоборот? Трудно сказать. Мне представилось — приснилось, что ли, — будто кто-то упал за борт, в море, я проснулась и послушала, но все было тихо.
— В какое время это было — не знаете?
— Боюсь, что нет. Но не думаю, что я долго спала. Что-нибудь час — не больше.
— Увы, это далеко от точности, мадам.
— Да, конечно, но зачем гадать, если я просто не знаю?
— Это все, что вы можете нам сказать, мадам?
— Боюсь, что да.
— Вы прежде знали мадам Дойл?
— Нет, Тим был с ней знаком. Еще я много слышала о ней от нашей кузины, Джоанны Саутвуд, а познакомились мы только в Асуане.
— Если позволите, мадам, у меня еще один вопрос.
Еле заметно улыбнувшись, миссис Аллертон тихо обронила:
— С удовольствием отвечу на нескромный вопрос.
— Вопрос вот какой: не потерпели вы сами либо ваша семья урона от финансовых операций отца мадам Дойл, Мелиша Риджуэя?
На лице миссис Аллертон выразилось крайнее изумление.
— Нет, что вы! Наши финансы тают — это да… падают проценты от вложений. А чтобы драматически впасть в бедность — этого не было. Муж мало оставил, но сколько оставил — столько и остается, хотя, конечно, это уже не те деньги, что прежде.
— Благодарю вас, мадам. Вы не попросите сына спуститься к нам?
Вернувшуюся мать Тим спросил беспечно:
— Отмучилась? Теперь моя очередь. Что хоть они спрашивают?
— Что я слышала ночью, — сказала миссис Аллертон. — А я, к сожалению, ничего не слышала. И не пойму — почему. Ведь каюта Линит через одну от моей. Я просто обязана была услышать звук выстрела. Ступай, Тим, тебя ждут.
Тиму Аллертону Пуаро задал те же вопросы, что его матери.
— Я рано лег спать, что-нибудь в половине одиннадцатого, — отвечал Тим. — Немного почитал. Сразу после одиннадцати выключил свет.
— После этого что-нибудь слышали?
— Неподалеку от моей каюты мужской голос, по-моему, пожелал кому-то спокойной ночи.
— Это я прощался с миссис Дойл, — сказал Рейс.
— Вот. После этого заснул. Потом, уже позже, услышал крики, кто-то звал Фанторпа, насколько помню.
— Это мадемуазель Робсон выбежала из салона.
— Да, по-моему, это была она. Потом были еще голоса. Потом кто-то пробежал по палубе. А потом был всплеск. И тогда я услышал старину Бесснера, он гудел что-то вроде «Осторожно», «Не так быстро».
— Вы слышали всплеск?
— Да, что-то в этом роде.
— А не мог так прозвучать выстрел?
— А что, может быть… Словно хлопнула пробка. Может, это и был выстрел. А всплеск я мог домыслить: хлопнула пробка, напиток заструился в бокал… У меня была смутная мысль, что где-то гуляют, и очень хотелось, чтобы все разошлись и замолкли.
— Что-нибудь еще после этого было?
Тим подумал.
— Фанторп гремел у себя в каюте. Мы соседи. Я думал, он никогда не угомонится.
— А потом что?
Тим пожал плечами.
— Потом — забвение.
— Ничего больше не слышали?
— Абсолютно.
— Благодарю вас, мосье Аллертон. Тим встал и вышел.
Глава 15
Рейс задумчиво склонился над планом верхней палубы «Карнака».
— Фанторп, молодой Аллертон, миссис Аллертон. Потом пустая каюта — это Саймон Дойл. Кто у нас дальше, за миссис Дойл? Старуха американка. Если кто и слышал что-нибудь, так это она. Если она встала, надо ее звать.
Мисс Ван Шуйлер вошла в курительную. В это утро у нее было совсем старое, пергаментное лицо. В темных глазах тлел злобный огонек.
Рейс встал и поклонился.
— Простите за беспокойство, мисс Ван Шуйлер. Вы очень любезны. Садитесь, пожалуйста.
Мисс Ван Шуйлер раздраженно заговорила:
— Противно впутываться во все это. Возмутительная история. Не желаю никаким образом быть связанной с этим… неприятным событием.
— Естественно, естественно. Я как раз говорил мосье Пуаро, что надо поскорее выслушать вас, чтобы потом уже не беспокоить.
Мисс Ван Шуйлер удостоила Пуаро почти милостивого взгляда.