— Очень верно. Невероятная глупость. Как говорится, повадился кувшин по воду ходить… Словом, между нами говоря, мы, очевидно, добрались до истины. Энн Мередит поймана на воровстве. Энн Мередит переставила бутылки с одной полки на другую. Мы знаем, что это было убийство. Но будь я проклят, если мы сможем это когда-нибудь доказать. Успешное преступление номер два. Робертс выходит сухим из воды. Энн Мередит выходит сухой из воды. А как насчет Шайтаны? Убила Энн Мередит Шайтану? — Он помолчал с минуту. Потом покачал головой. — Нет, пожалуй, это нереально, — нехотя сказал он. — Она не из тех, кто пойдет на риск. Поменять бутылки — да, она знала, что тут к ней не придерешься. Это было совершенно безопасно, потому что любой мог это сделать! Конечно, это могло и не сработать. Миссис Бенсон могла бы заметить замену, прежде чем выпить содержимое, или могла бы, скажем, не умереть от этого. Это было убийство, которого хотели. Оно могло состояться, а могло и не состояться. В данном случае, как говорится, сработало. Но Шайтана… тут совсем иное дело. Это было дерзко задуманное, преднамеренное убийство.
Пуаро кивнул головой.
— Я согласен с вами. Два различных вида преступления.
Баттл почесал нос.
— Так что, видимо, вина ее в этом случае отпадает. Робертс и девушка, обоих вычеркиваем из списка. А как насчет Деспарда? Каковы успехи с миссис Лаксмор?
Пуаро рассказал о своих вчерашних похождениях.
Баттл усмехнулся.
— Знаком с такими. Не разберешь, где они говорят правду, где сочиняют.
Пуаро продолжал. Он сообщил о визите Деспарда и о том, что тот ему рассказал.
— Вы ему верите? — вдруг спросил Баттл.
— Да, верю.
Баттл вздохнул.
— И я — тоже. Не тот это человек, чтобы стрелять в кого-то, потому что положил глаз на его жену. Для таких крайностей существуют разводы. Все решает суд. Деспард не профессиональный военный, и никакие бракоразводные процессы не повредили бы его карьере. Нет, думаю, наш покойный мистер Шайтана попал в данном случае мимо мишени. Таким образом, убийца номер три — не убийца. — Он взглянул на Пуаро. — Значит, остается?..
— Миссис Лорример, — сказал Пуаро.
Зазвонил телефон. Пуаро поднялся и снял трубку.
Он произнес несколько слов, выслушал собеседника, снова что-то сказал. Затем повесил трубку и с торжествующим лицом возвратился к столу.
— Это звонила миссис Лорример, — сказал он. — Она хочет, чтобы я к ней сейчас заехал.
Они с Баттлом посмотрели друг на друга. Инспектор медленно покачал головой.
— Ну что, я прав? Или вы ждали чего-то подобного?
— Я предполагал, — сказал Эркюль Пуаро. — Только предполагал.
— Тогда поспешите. Может быть, вам наконец удастся добраться до истины.
Глава 25
Говорит миссис Лорример
День был не слишком ясный, и комната миссис Лорример казалась темноватой, безрадостной. Да и у нее самой вид был довольно унылый, и выглядела она гораздо старше, чем тогда, когда Пуаро был у нее в прошлый раз.
Миссис Лорример приветствовала его своей обычной уверенной улыбкой.
— Очень любезно с вашей стороны — незамедлительно приехать, мосье Пуаро. Я знаю, вы очень занятый человек.
— К вашим услугам, мадам, — сказал Пуаро, слегка поклонившись.
Миссис Лорример нажала звонок у камина.
— Нам сейчас принесут чаю. Не знаю, как вы на это смотрите, но, по-моему, никогда не следует к конфиденциальным беседам приступать с места в карьер.
— Значит, предстоит конфиденциальный разговор, мадам?
Миссис Лорример не ответила, поскольку в этот момент явилась на звонок ее горничная. Когда она, получив распоряжения, снова ушла, миссис Лорример бесстрастно заговорила:
— Если помните, когда вы были у меня в прошлый раз, вы сказали, что приедете, если я пошлю за вами. У вас, я думаю, были какие-то соображения, если вы мне это сказали.
И она снова замолчала, потому что принесли чай. Разливая чай, миссис Лорример деликатно вела беседу о текущих событиях.
Воспользовавшись паузой, Пуаро заметил:
— Я слышал, вы на днях пили чай с мисс Мередит.
— Пили. Вы недавно виделись с ней?
— Как раз сегодня.
— Значит, она в Лондоне, или вы ездили в Уоллингфорд?
— Нет. Она и ее подруга были столь любезны, что нанесли мне визит.
— A-а… с подругой. Я с ней незнакома.
— Это убийство, оно послужило к rapprochement. Вы и мисс Мередит пьете вместе чай. Майор Деспард, он тоже старается поддерживать знакомство с мисс Мередит. Доктор Робертс, может быть, единственный, оставшийся в стороне.
— На днях я встретилась с ним в гостях за бриджем, — сказала миссис Лорример. — Он по-прежнему вполне жизнерадостен.
— И продолжает любить бридж?
— Да. И по-прежнему делает самые невероятные заявки, но очень часто уходит с добычей. — Она немного помолчала. — А с инспектором Баттлом вы давно виделись?
— Тоже сегодня. Днем. Он был у меня, когда вы звонили.
Прикрывая лицо от огня рукой, миссис Лорример спросила:
— Как у него дела?
— Он не очень-то расторопен, миляга Баттл. Он движется медленно, но, в конце концов, все-таки доберется до цели, мадам.