Пуаро совершал торжественную церемонию вскрытия утренней корреспонденции. Он брал в руки каждое письмо, сначала внимательно его разглядывал, потом аккуратно взрезал конверт специальным ножичком; прочитав письмо, клал его в одну из четырех стоп возле кружки с шоколадом, ибо имел отвратительную привычку пить шоколад на завтрак. Все это он проделывал автоматически, словно хорошо отлаженная машина.
Так уж у нас было заведено, и малейший сбой тотчас обращал на себя внимание.
Расположившись у окна, я глазел на проезжавшие мимо машины. После недавнего возвращения из Аргентины зрелище бурлящего Лондона явно будоражило мою истосковавшуюся по нему душу.
Обернувшись к Пуаро, я с улыбкой сказал:
— Ваш скромный Ватсон[158]
осмеливается сделать некое умозаключение.— С удовольствием выслушаю вас, мой друг.
Приняв соответствующую позу, я важно констатировал:
— Сегодня утром среди прочих писем одно вас особенно заинтересовало.
— Вы настоящий Шерлок Холмс! Совершенно верно!
— Видите, ваши методы пошли мне на пользу, Пуаро, — засмеялся я. — Раз вы прочитали письмо дважды, значит, оно привлекло ваше внимание.
— Судите сами, Гастингс.
Заинтригованный, я взял письмо и тут же скорчил кислую гримасу. Оно представляло собой два листка, исписанных старческими, едва различимыми каракулями, и к тому же было испещрено многочисленными поправками.
— Мне следует прочитать это, Пуаро? — жалобно спросил я.
— Необязательно. Как хотите.
— Может, вы перескажете его содержание?
— Мне хотелось бы знать ваше мнение. Но, если у вас нет желания, оставьте его.
— Нет, нет, я хочу знать, в чем дело.
— Вряд ли вы что-нибудь поймете, — сухо заметил мой друг. — В письме толком ни о чем не говорится.
Сочтя его высказывание несколько несправедливым, я без особой охоты принялся читать письмо.
Я прервал на какое-то время чтение. Разбирать едва видимые каракули оказалось нелегкой задачей. И снова спросил:
— Пуаро, вы полагаете, стоит продолжать? Она что-нибудь пишет по существу?
— Наберитесь терпения, мой друг, и дочитайте до конца.
— Легко сказать, набраться терпения… Здесь такие каракули, будто это паук забрался в чернильницу, а потом прогулялся по листкам бумаги. У сестры моей бабушки Мэри, помнится, был такой же неразборчивый почерк, — проворчал я и снова погрузился в чтение.
— Здесь не потерян листок? — спросил я, несколько озадаченный.
— Нет, нет, — усмехнулся Пуаро.
— Ничего не понимаю, какая-то бессмыслица. Что она имеет в виду?
— Continuez toujours.