Еще в семидесяти ли к западу [находится] гора под названием Бараний Притул
[41]. Оттуда берет начало Черная речка [42], течет на север и впадает в Вэй. На ее вершине [растет] много деревьев юй [43] и цзян. У ее подножия много бамбука цзянь. На северном ее склоне много красной медной руды (читун) [44]. На южном — [яшмы?] иньюань. Водится животное, похожее на обезьяну. [У него] длинные руки, [умеет] хорошо бросать [предметы]. Оно называется сяо. /5/ Водится птица, похожая на сову, но у нее человечье лицо и одна лапа. Называется тофэй. Зимой ее можно видеть, а летом [она] прячется. Будешь носить на себе ее [перья?], перестанешь бояться грома.
Еще в ста пятидесяти ли к западу [лежит] гора под названием Ши
[45]. [На ней] не растут ни деревья, ни трава. Оттуда начинается река Чжу, течет на север и впадает в Вэй. Там много горного хрусталя.
Еще в ста семидесяти ли к западу [находится] гора под названием Южная
[46]. На [ее] вершине много красного песка. Оттуда река Киноварная [47] течет на север и впадает в Вэй. Среди [ее] животных много свирепых барсов [48]. Среди птиц — много шицзю [49]./5а/
Еще в ста восьмидесяти ли к западу находится гора Большая Ши [50], на [ее] вершине много бумажного дерева и бальзамника [51]. У подножия много красного кустарника и [дерева] цзян. На ее северном склоне много серебра (инь) [52], на ее южном склоне — белого нефрита. Там исток реки Цэнь, текущей на север и впадающей в Вэй. Оттуда вытекает Чистая речка (Цин). Она течет на юг и впадает в реку Хань.
Еще в трехстах двадцати ли к западу [находится] гора под названием Бочжун
[53]. Вытекающая оттуда река Хань [54] /6/ течет на юго-восток и впадает в реку Мянь [55]. Оттуда берет начало река Сяо, течет на север и впадает в реку Кипящих Ключей (Тан). У ее верховья много [бамбука] таочжи и гоудуань [56]. Среди [ее] животных много носорогов си, гималайских и бурых медведей [57]. Из птиц много белых и красных фазанов. [Там] растет трава, ее листья похожи на [листья] духовитой травы, а корневище — на стебли мандаринового дерева. /6а/ [У нее] черные цветы и нет семян, [она] называется гуюн. У того, кто съест ее, не родятся сыновья.
Еще в трехстах пятидесяти ли к западу [находится] гора Небесного Предка (Тяньди). На [ее] вершине [растет] много пальмы и махила
[58]. У [ее] подножия много пырея и духовитой травы. Там водится животное, похожее на собаку, под названием сибянь. Кто сидит на его шкуре, тому не страшен яд змей. Там водится птица, похожая на перепела, но [у нее] черные крапинки и красная бородка. Называется лэ. Если съешь ее, излечишь геморрой. Там растет трава, похожая на мальву. По запаху она напоминает [траву] миу. Называется подлесник [59]. Если съешь ее, [хорошо] будешь ездить на лошади, излечишься от зоба./7/
В трехстах восьмидесяти ли к юго-западу [находится] гора под названием Гаоту. Оттуда вытекает река Сэ, течет на запад и впадает в реку Чжуцзы [60]. Оттуда вытекает река Ту, течет на юг и впадает в реку Цзихоу. На южном ее склоне много красного песка, на северном — много серебра (инь) и золота (хуанцзинь). На ее вершине растет много коричного дерева. Там есть белый камень, называемый ядовитым (юй) [61]. Им можно травить мышей. Там растет трава, похожая по виду на крапчатый болиголов [62]. У нее листья как у мальвы, но с красной сердцевиной. Называется утяо. Ею можно травить мышей. Там водится животное, похожее на оленя, но с белым хвостом, ногами как у лошади, руками как у человека /7а/ и четырьмя рогами. [Оно] называется инжу. Водится птица, по виду похожая на ушастую сову, но с человечьими ногами. Называется шусы. Съешь ее, излечишь болезнь зоба.
Еще в ста восьмидесяти ли к западу находится Желтая гора. [Там] не растут ни трава, ни деревья. Много бамбука
цзянь. Оттуда река Пань течет на запад и впадает в реку Красную. Там много нефрита. Водится животное, похожее на быка, с изумрудно-черными огромными глазами. Оно называется [бык] минь. [Там] водится птица, похожая на сову, но с зелеными крыльями, красным клювом и человечьим языком, которая может говорить. [Ее] называют попугай./8/
Еще в двухстах ли к западу расположена Гора-Зимородок. На ее вершине [растет] много пальм и махила. У ее подножия много бамбука цзянь. На ее южном склоне много золота (хуанцзинь) и нефрита. На ее северном склоне много диких быков (маоню) [63], горных козлов (лин) [64], кабарги [65]. Среди ее птиц много лэй, по виду как сороки, но черно-красного [цвета], имеют две головы и четыре ноги. [Они] могут предотвратить пожар.
Еще в двухстах пятидесяти ли к западу находится гряда Серой Лошади (Гуй). Она тянется вдоль Западного моря
[66]. [Там] не растут ни трава, ни деревья. Много нефрита. Оттуда река Ци течет на запад и впадает в море. В ней много разноцветных камней, /8а/ [россыпи] золота (хуанцзинь), много красного песка.