Читаем Каталог Гор и Морей полностью

Всего в первой книге "[Каталога] Западных [гор]", начиная с горы Цяньлай и кончая грядой Серой Лошади (Гуй), девятнадцать вершин [протяженностью] в две тысячи девятьсот пятьдесят семь ли.

Цветущим горам — [как] божествам (Старшим в роде) [67] — приносят жертвы по ритуалу Большого Заклания [68], Баран-горе [как] богу [69] приносят в жертву свечи. Постятся сто дней, чтобы принести в жертву сто животных, закопать сто священных нефритов. Приготавливают горячее вино, возливают сто кубков, совершают обряд плодородия, используя сто нефритовых пестов (гуй) и сто нефритовых дисков (би). Другим семнадцати горам приносят в жертву живых животных без изъянов — по одному барану. Свечи делают из сотни трав. Не сжигают. /9/ Расстилают [для сошествия духов] белую циновку с разноцветным орнаментом.

[КНИГА ВТОРАЯ] [70]

Вторая книга "[Каталога] Западных [гор]" начинается с горы, называемой Цянь. На ее вершине много меди (тун), у ее подножия много нефрита. Среди ее деревьев много красного кустарника и [дерева] цзян.

В двухстах ли к западу [находится] гора под названием Таймао [71]. На ее южном склоне много золота (цзинь), на северном склоне много железа. Отсюда вытекает река Юй [72], течет на восток и впадает в Реку (Хэ) [73]. В ней много [яшмы] цзаоюй [74]. [Там] много белых змей.

Еще в ста семидесяти ли к западу [находится] гора под названием Шули [75]. На ее вершине много золота (хуанцзинь), у ее подножия много серебра (инь). Среди ее деревьев много красного кустарника и [дерева] цзян. Среди ее птиц много попугаев. Отсюда река Чу [76] течет на юг и впадает в Вэй. /9а/ В ней много белого жемчуга.

Еще в ста пятидесяти ли к западу [находится] гора Высокая [77]. На ее вершине много серебра (инь), у ее подножия много зелено-голубого камня (цинби), реальгара [78]. Среди ее деревьев много пальм. Среди ее трав много бамбука. Оттуда вытекает река Цзин [79], течет на восток и впадает в Вэй. /10/ Там много звенящих камней и зелено-голубого камня.

В трехстах ли к юго-западу [находится] гора под названием гора Женского Ложа (?) [80]. На южном ее склоне много красной медной руды (читун), на северном — много черного камня (шине) [81]. Среди ее зверей много тигров, барсов и носорогов си. [Там] водится птица, похожая на длиннохвостого фазана, с пятицветными перьями. Называется птица феникс (луань). Когда она появится, в Поднебесной наступит спокойствие и благоденствие.

/10а/ Еще в двухстах ли к западу [находится] гора под названием Голова Дракона [82]. На южном ее склоне много золота (хуанцзинь), на северном — много железа. Оттуда Камыш-река течет на юго-восток и впадает в реку Цзин. Там много прекрасного нефрита.

Еще в двухстах ли к западу [находится] гора под названием Олений Жертвенник [83]. На ее вершине много белого нефрита, у ее подножия много серебра (инь). Среди ее животных много [диких] буйволов цзо и козлов сянь, белых кабанов. Там имеется птица, на вид похожая на петуха, но с человечьим лицом. Ее название фуси происходит от ее собственного крика (?). [Где] ее увидят, [там] будет война.

/11/ В двухстах ли к юго-западу есть гора Птичья Высота (Няовэй). На южном ее склоне много звенящего камня, на северном — много сандалового дерева [84] и бумажной шелковицы [85]. Там много [травы] женского ложа (нюйчуан). Оттуда река Птичья высота течет на запад и впадает в реку Красную. В ней много красного песка.

Еще в четырехстах ли к западу [находится] гора под названием Малый Притул. На ее вершине много белого нефрита. У подножия много красной медной руды (читун). Там водится животное, похожее по виду на обезьяну, но с белой головой, красными ногами. Называется чжуянь. Когда увидят его, быть большой войне.

Еще в трехстах ли к западу [находится] гора под названием Большой Притул. На южном ее склоне много белой глины [86], на северном — много лазоревого камня. Среди ее животных много [диких] буйволов цзо и горалов [87].

/11а/ Еще в четырехстах ли к западу [находится] гора под названием Сюньу. На ней не растут ни трава, ни деревья. Много золота и нефрита.

Еще в четырехстах ли к западу [находится] гора под названием Чжиян. Среди ее деревьев много пихты [88], махила и лавра камфарного. Из животных много носорогов си, тигров, барсов и [диких] буйволов цзо.

Еще в двухстах пятидесяти ли к западу [находится] гора под названием Звериная (Чжуншоу). На ее вершине много [яшмы?] чуфу. У ее подножия много сандаловых и бумажных деревьев, много золота (хуанцзинь). Среди животных много носорогов си.

Еще в пятистах ли к западу находится гора Державного Властителя (Хуанжэнь). На ее вершине много золота и нефрита, у ее подножия много зеленого [камня] и реальгара. /12/ Оттуда река Державца (Хуан) течет на запад и впадает в реку Красную, в ней много красного песка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги