Читаем Каталог Гор и Морей полностью

Еще в двадцати ли к востоку [лежит] гора под названием Горькая (Ку). Там водится животное, [которого] зовут горный хао. Он похож на (кабана), красный как огонь, любит браниться. На вершине [горы] растет дерево, называется желтый терновник. Цветы у него желтые, /19/ а листья круглые, плоды как у орхидеи. Если носить как талисман, не будет детей. Там растет трава с круглыми листьями и без стебля, с красными цветами, [она] не дает семян. Называется бесстебельник. Носи как подвеску, не заболеешь зобом.

Еще в двадцати семи ли к востоку гора называется Завал. Здесь живет бог Небесный Юй, часто [разражаются] необычайные вихри и ливни. На ее вершине есть растение, называемое небесное пянь; у него квадратный ствол и вид мальвы. Кто носит его как талисман, не будет (икать).

Еще в пятидесяти двух ли к востоку расположена гора Фангао [127]. Оттуда начинается река Мин, течет на юг и впадает в реку И; там много желтого нефрита, растет дерево с листьями как у софоры. У него желтые цветы, не бывает плодов, называется мэн. Носи его как талисман, избавишься /19а/ от сомнений. Там водятся существа, похожие на шмелей, но с острым хвостом и вывороченным языком. Любят кричать [человеческим голосом]. Их называют вэньвэнь.

Еще в пятидесяти семи ли к востоку [высится] гора под названием Большая Гу [128]. [Там] обилие [яшмы?] чуфу и ми; растет трава с листьями как у вяза, с квадратным стволом и колючками, называется коровьи колючки, ее корень имеет изумрудные полосы. Тот, кто [носит из него] подвеску, не страдает удушьем, сможет противостоять силе врага. С южного склона этой горы стекает река Бешеная (Куан) [129], поворачивает на юго-запад и впадает в реку И. В ней много трехногих черепах. /20/ Кто съест их, убережется от тяжкой болезни, сможет излечить опухоль.

Еще в семидесяти ли к востоку находится Гора Полкамня [130]. На ней растет трава; когда вырастает, колосится; высота ее свыше [одного] чжана; [у нее] красные листья и красные цветы; цветет, но не дает семян; она называется цзяюн. Носящим ее при себе не страшен гром. Река Лайсюй [131] берет начало с ее южного склона, течет на запад и впадает в реку И. В ней масса рыбы лунь, [у нее] черные разводы, она похожа на лягушку; /20а/ кто съест ее, лишится сна. Река Согласия (Хэ) [132] начинается с ее северного склона, течет на север и вливается в Ло. [В ней] много рыбы тэн (сян), похожей на речного окуня; обитает в (проточных водах), [у нее] изумрудные полосы, красный хвост. Кто съест ее, убережется от нарывов. [Ею] можно лечить фурункулы.

Еще в пятидесяти ли к востоку [есть] гора под названием Малый Курган [133]. [Она] покрыта густой травой и деревьями. На ее вершине растет дерево, называется Отдых Предка (Дисю). Листья его похожи на тополиные. /21/ У него пять ярусов ветвей; цветы желтые, плоды черные. Кто носит его как талисман, не поддается чувству гнева. На ее вершине много нефрита, у ее подножия залежи железа. Здесь начинается река Отдохновения (Сю) [134], поворачивает на север и впадает в Ло. В ней много рыбы ти [135], похожей на чжоувэй, но с большими шпорами на белых ногах, повернутых друг к другу. Кто съест ее, убережется от лихорадки, сможет противостоять силе врага [на войне].

Еще в тридцати ли к востоку [высится] гора под названием Великий Курган [136]. На ней [растут] деревья с листьями, похожими на листья груши, но с красными стволами; называются деревья юй [137]. Нося их как талисман, избавишься от ревности. Там растет трава, похожая на стоглавник, /21а/ [у нее] белые цветы и черные семена, скользкие, как у винограда [138]. Она называется трава яо. Носи ее при себе — не ослепнешь. На горе много прекрасного камня.

Еще в тридцати ли к северу — гора называется Цзян. На ней много нефрита, заросли кудрании, кипариса. Там есть дерево под названием Дом Предка [139]. [Оно] похоже на перечное дерево, но с колючками и красными плодами, может спасти от неурожая.

Еще в тридцати ли к северу находится гора Инлян. На ней много желтого нефрита, вкрапленного в темный камень (сюань).

Еще в тридцати ли к востоку [есть] гора под названием Фуси [140]. Там растет дерево с листьями как /22/ у вонючего ясеня, с красными плодами. Называется дерево кан. Съешь его, не будет страшен яд насекомых. Оттуда берет начало река Сы [141], течет на север и впадает в Реку. На ее восточной стороне есть ущелье, которое называется Ущелье змей. На вершине много копытеня [142].

Еще в сорока ли к востоку [находится] гора под названием Малый Перевал [143]. [Она] покрыта травой, называемой трава ган, с листьями как у мальвы, с красным стеблем и белыми цветами, [у нее] плоды как у винограда. Если съешь ее, не сойдешь с ума. Там исток реки Цинань [144], [которая], поворачивая на север, впадает в реку И [145].

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Пять поэм
Пять поэм

За последние тридцать лет жизни Низами создал пять больших поэм («Пятерица»), общим объемом около шестидесяти тысяч строк (тридцать тысяч бейтов). В настоящем издании поэмы представлены сокращенными поэтическими переводами с изложением содержания пропущенных глав, снабжены комментариями.«Сокровищница тайн» написана между 1173 и 1180 годом, «Хорсов и Ширин» закончена в 1181 году, «Лейли и Меджнун» — в 1188 году. Эти три поэмы относятся к периодам молодости и зрелости поэта. Жалобы на старость и болезни появляются в поэме «Семь красавиц», завершенной в 1197 году, когда Низами было около шестидесяти лет. В законченной около 1203 года «Искандер-наме» заметны следы торопливости, вызванной, надо думать, предчувствием близкой смерти.Создание такого «поэтического гиганта», как «Пятерица» — поэтический подвиг Низами.Перевод с фарси К. Липскерова, С. Ширвинского, П. Антокольского, В. Державина.Вступительная статья и примечания А. Бертельса.Иллюстрации: Султан Мухаммеда, Ага Мирека, Мирза Али, Мир Сеид Али, Мир Мусаввира и Музаффар Али.

Гянджеви Низами , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги