(23) Черный ангел, или, по-кпижиому, так сказать, ефиоп…
— Ефиопы (или «черные мурины») — постоянное обозначение бесов в старинной русской литературе; появление этих персонажей объясняется свойственным фольклору стремлением представить бесов (слуг, воинов, шпионов дьявола) в обличье иноверцев, иноземцев.(24) Молодцы окручались в личины…
— Личина — святочная маска; окручаться — перерядиться.(25) …пришелец отвечал: «Мертвец пришел за саваном».
— Эпизод с мертвецом, пришедшим ночью за саваном, описан в сказке № 351 сборника А. Н. Афанасьева (Народные русские сказки А. II. Афанасьева: В 3 т. М., 1985. Т. 3. С. 60–61).(26) …от наваждения, от призору…
— Наваждение — в поверьях обман чувств, видение, внушаемое злой силой, морока, соблазн, искушение; призор — призрак.(27) …в распашной сибирке…
— Сибирка — верхняя одежда, короткий кафтан в талию, с меховой опушкой и невысоким, стоячим воротником.(28) …по откупам.
— Откуп — право на взыскание каких-либо государственных доходов, предоставляемое частному лицу за денежное вознаграждение.(29) Светец
— в крестьянских домах приспособление для освещения в форме треножника.(30) …даровым ерофеичем…
— Ерофеич — водка, настоянная на травах.(31) …я бы рад был съездить на адском бегуне в Ерусалим к заутрене.
— Мотив поездки в Иерусалим на черте восходит к житию св. Иоанна Новгородского (вошло в «Пролог» и «Четьи-Минеи» Дмитрия Ростовского (7 сентября)).(32) …в примечаниях к «Красавице озера» («Lady of the Lake») ~ тех страхов, которыми он обуял.
— Речь идет о поэме В. Скотта (1771–1832) «Дева озера» (1810; рус. пер. — 1828). Примечание, о котором говорит Бестужев, относится к следующим строкам песни IV («Пророчество») строфы 4 поэмы:Затеял Брайан ворожбу;Он стал допытывать судьбу,Какая участь всех нас ждет, —Тагхайрмом звать обычай тот.Для этого зарезан бык…О «тагхайрме» — одном из многих способов, к которому прибегали шотландцы, пытаясь узнать будущее, В. Скотт рассказывает со ссылкой на издание «Martin's Description of the Western Islands» (1716). Бестужев имеет в виду последний абзац приведенной Скоттом большой цитаты из этого сочинения: «…некий Джон Эрч <…> находился ночью внутри шкуры <…> в течение этого времени он чувствовал и слышал такие ужасные вещи, что не мог бы выразить их; впечатление, которое все это произвело на него, было таково, что он никогда не сможет о нем забыть <…> он сказал, что ни за что не согласился бы снова оказаться вовлеченным в подобное предприятие…» (Scott W.
The poetical works. Edinburgh, 1854. P. 245). Ср. слова монаха в поэме после гадания (строфа 6):Нет, человеческая речьНе в силах то в слова облечь,Что я увидел…(33) …головка полуштофа, по его словам какого-то зелья, собранного па Иванову ночь…
— Штоф — старая русская мера жидкости (обычно вина, водки), равная 1/8 или 1/10 ведра. Для полуштофа использовался четырехгранный стеклянный сосуд с коротким горлышком. В праздник Ивана Купалы (24 июня по ст. ст.) собирают лекарственные травы; по славянским поверьям, в это время увеличивается их целебная сила.(34) …трое любимцев ада…
— Здесь, очевидно, в значении: три больших грешника.(35) …а уж начавши коляду, не оглядывайся…
— Коляда — здесь в значении: обряд.(36) — Не будем ли варить в котле черную кошку ~ дали выкупу?
— В различных мифологических традициях кошка выступает как воплощение (или помощник, член свиты) черта, нечистой силы. Черт может превращаться в кота черной масти, иногда с красными глазами. Согласно некоторым представлениям, он старается спрятаться около человека.(37) …посадить лягушку в дырявый бурак, наговорить да и бросить в муравейник…
— Бурак — кузовок; наговорить — в значении: наворожить.(38) …я сам туда еду повидаться под шумок с одною барскою барынею.
— Барская барыня — приближенная к помещице старшая горничная или приживалка.(39) …звучали подрези…
— Подрезь — оковка санного полоза.(40) …прыгали наши казанки…
— Казанки (козырки) — маленькие санки без полсти.(41) …в самом развале…
— Т. е. в разгаре.