Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Я индийский медоуказчик, и у меня есть отличная недвижимость — скала с несколькими гнездами гигантских индийских пчел. Ко мне часто забегают девчонки, и дело всегда доходит до секса. Каждая говорит, это потому, что она любит меня, но я подозреваю, что все это — лишь ради того, чтобы потом от души налопаться пчелиного воска. И вообще, мне в последнее время кажется, что они так поступают со всеми парнями. Можете ли Вы разуверить меня?

Припомаженный подозрительный из Гималаев

Приманиваешь сладким медом сладких девочек? Мне кажется, это честная сделка. В конце концов, у тебя есть то, чего они жаждут, — пчелиный воск. И у них есть кое-что, нужное тебе, — яйца, ждущие оплодотворения. Не вижу причин, по которым самки должны заниматься сексом задаром или хранить себя для единственного любимого. Впрочем, я скажу тебе кое о чем, что, возможно, тебя успокоит. Самки индийского медоуказчика, возможно, не могут считаться образцом добродетели, однако их никак не обвинишь в неразборчивости. Они встречаются лишь с теми парнями, у которых есть своя территория и которые, таким образом, могут предложить им пчелиный воск, а это исключает множество претендентов.

Парни, увы, путь в постель к женщине часто лежит через ее желудок. Помните длиннохвостых плясуний? Дамы многих других видов также требуют еду в обмен на секс. Существует несколько способов удовлетворить их аппетиты. Во-первых, подобно нашему медоуказчику, вы можете захватить территорию, на которой есть нужная самкам еда, и требовать с дам по одному половому акту за доступ к этому месту. Во-вторых, вы можете добывать нужную пищу охотой. В-третьих, вы сами можете выделять нужные вещества, используя пищу, которую едите, хотя этот путь я бы не рекомендовала, конечно, если вы не насекомое.

К сожалению, пища может обеспечить вам секс, но не поможет завоевать любовь. У тех видов, где самки практикуют обмен секса на еду, наиболее распущенные из них питаются лучше — и имеют больше потомства. Возьмем, к примеру, обычного кузнечика. Самки этого вида при первой возможности предлагают секс в обмен на пищу, имея до двадцати пяти партнеров. Развратные самки оставляют больше кладок, в каждой из которых больше яиц, чем у самок, которые имеют дело с одним партнером. Это стоит тех полутора часов, которые длится половой акт у кузнечиков, особенно в тяжелые времена, когда пищи на всех не хватает. У брюквенниц — бабочек, обитающих в сырых низинах, — самец-девственник выбрасывает порцию семенной жидкости, составляющую около 15 % от его веса. Помимо сперматозоидов в ней содержатся питательные вещества, так что самки, занявшиеся сексом с несколькими девственниками, откладывают более крупные яйца и живут дольше, чем те, что встречаются лишь с одним. Однако если их партнеры не девственники, самки еще более склонны к беспорядочному сексу. Самцы, уже имеющие сексуальный опыт, не в состоянии предложить достаточно питательный презент: порция их семенной жидкости едва дотягивает до половины той, которой они могли похвастаться в первый раз. Потерю части питания дамы компенсируют более активным сексом.

Жизнь нелегка. Девочки, помните: парням приходится стараться изо всех сил, чтобы найти или произвести пищу, — и все же, даже если вы займетесь с парнем сексом, вовсе не факт, что вы используете сперму по назначению. Это наблюдение породило бурные споры о том, зачем самцы вообще кормят самок. Некоторые утверждают, что вкусная еда — всего лишь способ залезть девчонке в трусики. Другие говорят, что таким образом парень просто старается быть хорошим отцом, добывая питание, которое самка отдаст яйцам, и, таким образом, обеспечит детям хороший старт в жизни. Ученые провели анализы яиц сотен биологических видов, пытаясь выяснить, попадают ли в них те питательные вещества, которые добывали для самки самцы. Результаты оказались различными. Иногда самки действительно подпитывают яйца с помощью продуктовых подношений. Иногда они питаются сами. Бремя от времени питание, предоставленное одним самцом, достается яйцам, которые оплодотворил другой. И в этом нет ничего удивительного. Женщина всегда стремится совокупиться с тем, кто предлагает больше других; а как распорядиться подарками — это уже ее дело. Мужчина может лишь надеяться, что сумел ее удовлетворить. И это — основа отношений.

***

Здравствуйте, доктор Татьяна!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза