Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Я— самец шайнера. Я слышал, что самок моего вида считают развратными, поскольку они производят на свет больше детей, чем кто бы то ни было. Что я могу сделать, чтобы смыть это ужасное моральное оскорбление с будущих поколений шайнеров?

Разгневанный из Бахи

Действительно, у многих видов сексуально распущенные дамочки рожают больше детей, к тому же отличающихся лучшим здоровьем, чем те, кто ограничивает себя в сексе. Но вы можете расслабиться: в вашем случае это не так. Да, самки шайнера — весьма энергичные рыбки, которые предпочитают сами искать партнеров вместо того, чтобы ждать, когда те найдут их. Однако даже крупные экземпляры, способные соблазнить нескольких самцов, производят на свет то же число потомков, того же размера и столь же здоровых, как и дамы, имеющие лишь одного партнера.

Зачем же самки шайнера гоняются за самцами? Никто точно не знает. Некоторые полагают, что таким образом они страхуются от возможного бесплодия партнера. В общем и целом я не считаю это убедительным объяснением распутного поведения: у большинства видов самки спариваются куда чаще, чем необходимо для того, чтобы обойти угрозу бесплодия. Не устраивает меня и другое популярное утверждение, что самки, способные сохранять сперму, занимаются сексом лишь тогда, когда ее запасы заканчиваются. Действительно, припасы могут подойти к кощу, однако у большинства видов самка вступает в новую связь задолго до того, как это произойдет. И, поскольку я уже начала отметать идеи, откажемся заодно еще от одной, гласящей, что склонность самок к беспорядочным связям призвана повысить генетическое разнообразие в ее потомстве. Генетическое многообразие, действительно, является следствием женской неверности — но отнюдь не ее причиной.

Однако вернемся к нашем шайнерам. В их случае теория, гласящая, что женская неверность — это способ избежать стерильных партнеров, походит на правду. Шайнер — весьма необычная рыба. Вместо того чтобы сбрасывать сперму и яйца в море, они полноценно спариваются, и самец помещает порции спермы непосредственно в половые органы партнерши. Более того, самки этого вида вообще не откладывают яйца, а рожают мальков. Однако между моментом, когда самка вступает в связь, и моментом, когда она оплодотворяет яйца, проходит несколько месяцев. К тому времени самцы теряют интерес к сексу и их яички отправляются в зимнюю спячку. Если самка вступит в связь лишь с одним самцом, а он окажется бесплодным, она потеряет шанс родить на целый год. Вам наверняка не хотелось бы такого?

Однако вы подняли очень интересный вопрос. Если склонность к промискуитету обусловлена генетически, тогда, действительно, распущенность станет нормой, поскольку шлюхи будут иметь больше здоровых детей, чем их моногамные подруги. Именно так работает естественный отбор. К сожалению, мы слишком мало знаем о генах, определяющих сексуальное поведение тех или иных видов, не говоря уже о шайнерах. Могу сказать лишь, что и у плодовых мушек и у полевых сверчков самки совершенно по-разному относятся к сексуальным удовольствиям, и это вполне может быть обусловлено генетическими различиями. Так что, парни, приглядитесь повнимательнее к матерям своих избранниц: если мама была хорошей девочкой, вполне вероятно, и ваша партнерша будет такой же.

***

Здравствуйте, доктор Татьяна!

Меня очень раздражает существующее положение вещей. Я стебельчатоглазая муха, Cyrtodiopsis dalmanni, и каждую ночь ко мне на свидания прилетают девчонки, ноя редко вижу дважды одну и туже девушку. того, лишь немногие из них оказываются девственницами, и я знаю, что ночь за ночью они летают на свидания к разным парням. Что же им нужно и почему я не могу удовлетворить их?

Ущербный из Малайзии

Действительно, самки стебельчатоглазой мухи изрядно распущенны. Однако у них весьма взыскательный вкус. Самок твоего вида безумно привлекают парни с таким громадными стеблями глаз, что расстояние между глазами превосходит длину тела. Ты знаешь по опыту, что, когда на тропики опускаются сумерки, стебельчатоглазые мухи собираются в стаи и устраиваются на ночлег на корневых отростках возле берега. Самки летят к месту ночевки вслед за самцом с самыми выпученными глазами и утром вступают с ним в связь, чтобы днем вновь отправиться на поиски пропитания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза