Читаем Каждой твари — по паре: Секс ради выживания полностью

Она была права. Какое бы впечатление ни хотели произвести на нас выступавшие, на самом деле бактерии — отнюдь не распутники.

— Большинство бактерий занимаются сексом не так уж часто, — продолжала наша гостья. — При этом е-коли более других склонны к воздержанию. — Она возмущенно покрутила своими ресничками. — Я бы не хотела, чтобы вы думали, что мы, бделлоиды, всего лишь разновидность бактерий или, того хуже, вирусов.

Она искренне переживала, что большая часть аудитории, вероятно, не знает разницы между бактериями, вирусами и другими созданиями матери-природы. А не понимая разницы, они не смогут понять, насколько наша гостья уникальна.

— Вирусы не могут размножаться сами по себе. Поэтому они атакуют клетки и, используя их возможности, производят новые вирусы. На самом деле, — сказала она, шмыгнув носом, — вирусы — не совсем полноценные организмы. Практически они — сборище хулиганствующих генов, путешествующих в крошечной капсуле.

Я уточнила, что, хотя вирусы известны в основном своей способностью насылать на нас болезни — от полиомиелита до СПИДа, некоторые из них вполне заслужили места в Камасутре. К примеру, люди вынуждены ежегодно создавать все новые противогриппозные вакцины исключительно из-за того, что вирусы гриппа периодически занимаются сексом и приобретают новые гены, которые помогают им противостоять иммунной системе человека. Однако, если бы мисс Филодина была вирусом или бактерией, ее асексуальность не вызвала бы бури негодования. Проблема в том, что, подобно птицам и млекопитаюги мисс Филодина — эукариот.

В отличие от бактерий, эукариоты хранят свои гены в ocoбом месте — клеточном ядре. Эукариоты бывают самых разных форм и размеров: некоторые состоят лишь из одной клетки, другие, подобно бделлоидным коловраткам и людям, имеют множество клеток. Однако при всех своих различиях в сексе эукариоты настоящие пуритане. Бактерии и вирусы, в зависимости от настроения могут обмениваться генами тысячью различных способов, а эукариоты — только одним. И когда ученые твердят о жизненной необходимости секса, они имеют в виду именно эукариотов.

При сексе эукариотов потомок получает половину генов от отца, вторую половину — от матери. Но какую именно половину? Это определяет лотерея под названием мейоз. Предложим, вы играете в карты двумя колодами по 52 листка. Каждая карта — это хромосома, цепочка генов. Единственное правило — каждый ваш отпрыск получает одну полную колоду. Неважно если он получит пиковую королеву, доставшуюся вам от матери, и бубнового валета, перешедшего к вам от отца. Вы можете даже разрезать пополам обоих пиковых тузов и вновь склеить их, как попало. Такого рода разрезы и склейки — обычное дело при размножении эукариотов. Это перемещение генов внутри хромосомы носит название рекомбинации. Таким образом сперматозоид и яйцеклетка при слиянии дают новую комбинацию генов. А вот бделлоидные коловратки не знали новых комбинаций генов многие годы — точнее, 85 миллионов лет.

— 85 миллионов лет без мейоза. Без обмена генами. Без мужчин, — продолжала мисс Филодина. — 85 миллионов лет мы размножались только клонированием, и очень гордимся этим. Более того, мы думаем, что все должны последовать нашему примеру.

Она, похоже, уже была готова приступить к пропаганде воздержания, но тут воинственный баран вскочил на ноги — простите, на копыта. К его шерсти была прикреплена табличка, призывающая всех присутствующих: «Спасите наш секс!» Он ни на секунду не поверил, что бделлоидные коловратки действительно древние асексуалы, да и вообще в древних асексуалов он не верил.

Энергично кивая покрытой шерстью головой в такт своим словам, он проблеял: «Бе-е-е! Мисс Филодина, так вы утверждаете, что вы — потомок воинственных девственниц, которые миллионы лет назад избавились от мужчин и отказались от секса. Если то, что вы говорите, правда… — он сделал паузу, чтобы подчеркнуть свой скепсис. — Если это правда, то это настоящая сенсация. Бе-е-е-е! Возможно, вы в курсе, что о чем-то подобном и раньше заявляли некоторые организмы, но при ближайшем рассмотрении их слова не подтверждались».

Баран отлично понимал, что стоит на кону. Если древние асексуалы действительно существуют, последствия могут быть чудовищными. Повторюсь: если они могут выживать без секса, то, быть может, все остальные тоже на это способны. Вы понимаете, почему баран так старался выставить нашу гостью лгуньей.

— Кое-кто из вас, наверное, помнит случай с брюхоресничными червями гастротрихами— микроскопическими существами вроде вас, мисс Филодина. Они тоже живут в лужах и влажном мху. Они, как и вы, заявляли, что асексуальны с древних времен. Однако при более внимательном изучении ученые выяснили, что они вырабатывают сперму, — занятие, не совсем совместимое с асексуальностью, не так ли, мисс Филодина?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза