Глава четырнадцатая
Семеро подростков и собака попрощались с тремя имбринами и зашагали к открытой двери. Наши ботинки дружно протопали до края ковра и дальше – уже совсем по другому ковру, из палой листвы.
– Пошевеливайтесь, щенятки, – крикнула вслед мисс Королек, – нам еще дверь закрывать. Кыш!
Это она Горацию, который, как всегда отличался липучестью.
Убедившись, что он-таки отлип и покинул комнату, имбрины помахали нам из коридора и захлопнули вход. На долгие слезные прощания времени не оставалось: Панпитликум нужно было скорее запечатать, пока туда не просочился Каул или кто-то из его монстров.
Трехстенная комната покачалась немного в воздухе, мерцая, как знойное марево, потом померкла и пропала. А мы очутились одни-одинешеньки посреди леса во Франции – безо всякого понятия, как вернуться домой… или хотя бы в то место, которое я уже начал считать домом.
Налетел ветер и зашуршал сухими листьями, заныл одиноко в деревьях. Эмма решительно хлопнула в ладоши, обрывая уже начавшее сгущаться унылое молчание.
– Так, – объявила она. – Задача номер один: найти мисс Ястреб.
Мы послушно оглянулись по сторонам. Ни тропинки, ни дорожки, ни хоть какого-нибудь завалящего указателя. Впереди лес сгущался в непролазную чащу; позади карабкался на довольно-таки крутой холм – ни в одну сторону глазеть было особенно не на что.
Нур повернулась к Милларду.
– Я видела, как ты паковал карты…
– Да их у меня хоть завались, – отозвался он. – Но поскольку мы понятия не имеем, где находится прямо сейчас, толку от них все равно чуть.
– Мы в лесу, – резонно заметила Бронвин.
– Ну, спасибо тебе большое. Это я и сам вижу. Нам надо найти какой-то ориентир.
Со стороны чащи донесся дальний треск огнестрельной пальбы.
– Война – там, – показал Гораций.
– Это сразу меняет дело, гении вы наши, – вздохнул Енох.
Эддисон запрыгал на задних лапах.
– Если петля мисс Крачки – по ту сторону фронта, почему бы нам просто не пойти на выстрелы и не пересечь ее? Линию, в смысле.
– Потому что нас там могут
Глухое «бум-м-м» взрыва раскатилось над лесом.
– Или подорвать, – оптимистично прибавил Енох.
– Ну, так мы постараемся, чтобы этого не случилось, – проворчал Эддисон. – Для предполагаемых героев вы что-то слишком много беспокоитесь о таких пустяках.
– Герой – не значит идиот, – возмутился Гораций.
Эддисон немного порычал на него.
– А намордник на него надеть можно? – невинно поинтересовался Енох.
Но прежде чем ситуация накалилась, между ними успела вклиниться Эмма.
– Вы все тут умом не блещете, – отрезала она. – Если придется, мы найдем дорогу через линию фронта, но раньше все равно должны попытаться найти мисс Ястреб.
– Вот если бы здесь была Оливия… – мечтательно протянул Миллард. – Она бы взлетела над деревьями и оттуда, сверху разглядела бы, в какой стороне ее дом.
– Ну, или можно попробовать так, – сказал я, приставил ладони рупором ко рту и во все горло заорал:
– МИСС ЯСТРЕБ!!!
Гораций напрыгнул на меня и сделал попытку зажать мне рот.
– С ума сошел! Цыц! – (я стряхнул его с себя). – Когда это вопли помогали найти имбрину?
– Когда ни у кого не было идей получше! – огрызнулся я.
–
– Если мы собираемся орать, – деловито заметила Бронвин, – это надо делать гораздо громче.
Она запрокинула голову и возопила на пределе легких:
– МИСС ЯСТРЕБ!!!
Гораций закрыл лицо руками.
– Я снова сплю. Я снова сплю. Проснись, Гораций!
Эмма пожала плечами.
– А что, если нам всем вместе покричать?
И мы покричали (Гораций в том числе). Вопили, пока хватало воздуху. Лес некоторое время громыхал именем мисс Ястреб, потом настала тишина. Мы стали слушать.
Даже канонада вдали, и та умолкла. Кажется, мы все-таки сделали ошибку… и вот-вот сквозь подлесок проломится взвод солдат, чтобы оставить от нас рожки да ножки…
Но вместо этого с холма за спиной донесся негромкий голосок.
– Гм… эй?
Мы обернулись.
Фигура в платье и большой шляпе виднелась на верхушке холма. Лица отсюда было не разглядеть. Кто бы она ни была, мы ей явно не понравились: она развернулась и во всю прыть припустила обратно, к линии деревьев.
– Не дайте ей уйти! – проорал Миллард.
Мы сорвались с места и понеслись – как были, со своими тяжеленными рюкзаками, в тяжеленных ботинках. Первым на вершину вырвался я… чтобы увидеть впереди только новые бескрайние леса. Эддисон лаял, в прыжке приобретая сходство с пущенной из лука стрелой. Фигура меж тем скрылась за кустами. Мы кинулись следом и вскоре вылетели на полянку – на ней обнаружилась крытая соломой хижина. Ее кольцом окружали обожженные деревья и кусты, а в палисаднике на месте цветочной клумбы теперь красовалась пара воронок от бомб. Между ними узенькая посыпанная гравием дорожка бежала ко входной двери – которая с грохотом захлопнулась, не успел я как следует насладиться этой картиной.
В хижине кто-то чем-то поспешно загремел.
Большая табличка на столбе на трех языках требовала: «По газону не ходить» – хотя от газона уже мало что осталось, хоть ходи по нему, хоть нет.