Радклиф ей и Руссо…
– Анна Радклиф (или Энн Рэдклифф, 1764-1823) – английская писательница, одна из основоположников готического романа (её творчеству посвящена эпиграмма Ореста Сомова «План романа a la Radcliff», напечатанная в этом же номере «Харьковского Демокрита»). Жан-Жак Руссо (1712-1778) – франко-швейцарский философ, писатель-романист.
Дюкре тут Дюмениль…
– Франсуа Гийом Дюкре-Дюминиль, (иногда – Дюкре-Дюмениль, 1761-1819) – французский писатель, автор многотомных сентиментально-моралистических романов для юношества (с элементами романа тайн), чрезвычайно популярных у читателей конца XVIII- начала XIX веков.
Лувет Кувре
– Жан-Батист Луве де Кувре (1760-1797) – видный деятель эпохи французской революции, французский писатель. Наиболее прославился как автор романа «Любовные похождения шевалье де Фобласа», огромный успех которого основан на его эротической фабуле, на смелых положениях и эпизодах. Второй его роман, «Эмилия де Вармон», пропагандирует разрешение развода и брака священников.
Тут Вертер всякий час с Лизетою бывал…
– Имеется в виду, конечно, повесть «Страдания юного Вертера» (1774) Иоганна Вольфганга фон Гёте.
Попался ей Фоблаз…
– то есть шевалье Фоблас, главный персонаж упомянутого выше в примечаниях романа Луве де Кувре.
… вился б за нею петиметр…
– Петиметр – молодой повеса-француз, франт, или русский молодой дворянин, рабски подражающий этому французскому образцу.
… он Лизе нагрубил!
– Эвфемизм, означающий тут – лишил девственности.
Дмитр. Ярслвкий.
– Дмитрий Ярославский. К сожалению, редактору данной интернетной публикации не удалось пока найти каких-либо сведений об этом авторе.
Эзоп играл с детьми в орехи…
– Эзоп (620-564 до н.э.) – древнегреческий баснописец, основоположник жанра басни, который был простым рабом.
… лучше постригись…
– То есть – уйди в монастырь, стань монашкой.
О. Сомов.
– Орест Михайлович Сомов (1793-1833) – выпускник Харьковского университета, поэт, сатирик, прозаик, литературный критик, издатель. Одним из первых в великоросской литературе использовал украинские темы, оказав влияние своим творчеством на Николая Гоголя. В этом номере есть и его стихотворения, подписанные аббревиатурами О. С. и О. С-в.
(пастыря люботинского)
– Пастыря – не в значении «священника», а в значении «пастуха». Этому пастуху посвящена и эпитафия Василия Масловича «Пастуху Гончаренку» в мартовском номере «Харьковского Демокрита» и его же надпись «К портрету П. Гончаренка» в данном майском номере. Люботин – в наше время город в Харьковском районе Харьковской области, а во время «Харьковского Демокрита» – село Валковского уезда Харьковской губернии.
Возьми ты Робеспьера кровь, Столчи печёнку ты Нерона С Тиверья сердцем…
– Французский революционер Максимильен Мари Изидор де Робеспьер (1758-1794), римские императоры Нерон Клавдий Цезарь Август Германик (37-68) и Тиберий Юлий Цезарь Август (42 до н. э. - 37 н. э.) известны как жестокие тираны, виновники убийств многих людей.
… преславный Сумароков…
– Александр Петрович Сумароков (1717-1777), великоросский поэт, драматург и литературный критик. Один из крупнейших писателей великоросского классицизма XVIII века. Считается первым профессиональным великоросским литератором.
… райски крины…
– Крин – лилия.
… ни супира.
– Супир – тонкий перстень, который носят на мизинце на память о ком-либо.
… парку люту…
– В древнеримской мифологии парками назывались три богини судьбы (у древних греков – мойры), которые ткали нити человеческих жизней; прерывание такой нити означало смерть.
… мой рожок?
– Имеется в виду ёмкость для нюхательного табака в форме рога.
… я и вам трясу на соколок…
– Соколок – место на тыльной стороне ладони между большим и указательным пальцем, куда насыпали щепотку нюхательного табака, прежде чем его понюхать.
Взберёшься, скорчась, на полати…
– Полати – в великорусской избе нары для спанья, устраиваемые под потолком между печью и стеной.
Честь, сделанная Русскому Солдату помещением пиес его в Журнале Демокрит…
– В предыдущем, апрельском номере «Харьковского Демокрита» напечатаны четыре стихотворения (словом «пиесы» в этом издании обозначаются не пьесы, а любые тексты) автора, скрывающегося под псевдонимом Русский Солдат, или Р. С.: «К меновщикам на столах», «Послание Марса к Аполлону», «Свидание Марса с Венерою» и «Разговор приезжего с жителем».
Плачь Иеремии
– часть Библии: одна из книг Ветхого Завета.
… a la Санградо.
– Лекарь Санградо – персонаж романа Алена Рене Лесажа «История Жиля Бласа из Сантильяны».