Я поспешила вниз по коридору и выскочила в главную часть ковена, пробегая через коридор к комнате Гарретта. Я была так сосредоточена на том, что ждало меня впереди, что почти не заметила сгорбившуюся фигуру в одной из темных ниш коридора. Его подбородок лежал на груди, шея была согнута, ноги торчали вперед, как у тряпичной куклы. Мертвенно-бледный синяк обвивал открытую кожу на груди, там, где рубашка слегка порвалась, поднимаясь спиралью до самой тревожно изогнутой шеи.
Остановившись, я приблизилась к этой фигуре.
— Эй?
Ответом мне было молчание.
Я осторожно наклонилась и прижала кончики пальцев к тому месту, где должен был биться пульс. Никакого стука не было. Это был человек, которого я не узнала, его губы посинели, а налитые кровью глаза смотрели вниз остекленевшим взглядом. Его кожа была ледяной на ощупь. Кем бы он ни был, он был мертв.
Мой взгляд скользнул к открытой линии его груди, где пуговицы рубашки были расстегнуты, вероятно, из-за того, что вызвало синяки. В центре его грудины сияла золотая метка, окруженная покрытой шрамами плотью — яблоко раздора, брошенное среди КСД, чтобы вызвать хаос. Символ Эрис.
Дрожащими руками я набрала номер Харли. Она ответила после второго гудка.
— Эй, я как раз собиралась написать тебе, что у нас есть твой кофе, — весело сказала она.
— Забудь про кофе, — ответила я. — Тебе нужно пройти в главный коридор, сразу за читальным залом Эшера. Там лежит труп. Я думаю… я думаю, что это шпион.
Последовала долгая пауза.
— Мы уже в пути, — сказала она. Как только она повесила трубку, я позвонила Элтону и сказала ему тоже самое.
Не прошло и пяти минут, как из-за угла вынырнула команда Отбросов, несущаяся ко мне во весь опор. Я была удивлена, увидев, что с ними был Тарвер, вернее, Джейкоб. Я предположила, что Харли пошла, рассказать ему о том, что произошло.
Как только они увидели тело и золотую эмблему на его груди, они застыли в неловком молчании, не зная, что делать и что говорить. Это был очень тяжелый день для всех нас, и он еще не кончился. И только когда минуту спустя появился Элтон, в этом событии появился какой-то смысл.
— Кто-нибудь его узнает? — твердо спросил он.
По всей группе пробежало «нет».
— Я тоже.
Джейкоб посмотрел на тело.
— Я думаю, что он может быть оборотнем.
— А ты откуда знаешь? — ответил Элтон.
— Э-э… ну, я точно не знаю. Это всего лишь предположение. — Он с любопытством посмотрел на Элтона. — А что я должен сказать?
Элтон кивнул.
— Все в порядке. Поскольку это всего лишь команда Отбросов, они вполне могут знать, кто ты на самом деле. Все, Джейкоб маскировался под Тарвера, чтобы защитить себя. — По собравшейся группе пробежала волна удивления. Хотя и не так сильно, как я ожидала.
— Да, я вроде как уже знала, — смущенно сказала Сантана.
— Так ты знала? — ахнула Харли.
Сантана рассмеялась.
— Конечно, я знала; я могу разглядеть такую маску за милю. Кроме того, мои Ориши вынюхивали его и не могли перестать шептаться об этом.
— Я тоже, — призналась Татьяна. — Я думала, что у тебя были свои причины, учитывая нынешнее положение.
— Мне Татьяна сказала, — добавил Дилан.
Она толкнула его локтем в плечо.
— Дилан!
— Ну и что же? Теперь это уже не имеет значения.
Раффи кивнул.
— Да, Кадар тоже это заметил.
— Я ему ничего не говорила, клянусь! — Сантана подняла руки в притворной капитуляции.
— Ну что ж, тогда ты можешь снять свою маску, — сказал Элтон Джейкобу.
Он снял ее и бросил на землю.
— Слава Богу. Вы хоть представляете, как жарко становится в этой штуке, особенно здесь?
— Ну, разве мы все не полны тайн? — пробормотал Гарретт, бросив в мою сторону мрачный взгляд, который выбил меня из колеи.
— Так что, да… привет. Приятно было познакомиться со всеми вами по-настоящему на этот раз. Во всяком случае, такие тонкие навыки, как оборотень, труднее прощупать, если это имеет смысл, — объяснил Джейкоб. — Но я чувствую нечто подобное и в Гарретте, так что, полагаю, он обладает той же способностью. Хотя я не знаю наверняка, я не совсем в курсе всей этой истории.
— Ну ладно, тело, похоже, еще теплое, и он не мог умереть слишком давно. Возможно, нам повезет, — пробормотал Элтон скорее себе, чем кому-либо другому. Он подхватил мертвеца на руки и пинком распахнул дверь в читальный зал Эшера, неся его внутрь. К счастью, внутри больше никого не было. — Освободите место на этом столе, — приказал он.
Уэйд и Харли бросились вперед и стащили книги и бумаги с длинного широкого стола для чтения. Элтон повалил мертвеца на стол и разорвал на нем оставшуюся часть рубашки. Мой отец выглядел встревоженным, теребя нижнюю губу зубами в беспокойстве, когда он снимал собственную куртку.
— Что вы делаете? — спросил Дилан.
— Возвращаю его к жизни, — ответил Элтон. — Я еще не слишком опоздал, и это хорошо.
Джейкоб нахмурился.
— Что ты имеешь в виду?
— Я должен добраться до человека до определенной точки отсечения, когда дух покидает тело. Как только он исчезнет, я уже ничего не смогу сделать, чтобы вернуть его обратно.