Читаем Хдеб насущный полностью

Вот и всё. Квартира, скорее всего, состояла из пяти комнат, пока не были вырублены стены и не разделено пространство. Теперь здесь было три комнаты и ванная, помимо небольшого фойе. Ремонт, несомненно, обошёлся «Даймондбэк девелопмент» в многие тысячи долларов.

«Мило», — сказал Олли.

«Да», — сказал Хоуз.

«Ммм», — сказал Карелла.

Каждый думал о своей заработной плате.

«Давайте проверим шкафы и ящики», — сказал Хоуз.

Они снова направились в спальню, когда Олли остановился на месте.

«Кто-то идёт», — прошептал он. Ни Хоуз, ни Карелла ничего не слышали.

Теперь они прислушались, услышали шаги на лестнице снаружи, стук высоких каблуков, приближающихся к выбитой входной двери. Олли быстро переместился влево от двери и стоял у зеркальной стены с пистолетом наизготовку. Он жестом приказал Карелле и Хоузу убраться с глаз долой.

В коридоре снаружи послышался возглас удивления.

«Иди сюда», — угрожающе сказал Олли.

В фойе вошла девушка. Это была высокая, привлекательная рыжеволосая девушка, белая, лет двадцати пяти. На ней было длинное зелёное вечернее платье и зелёные атласные туфельки — Золушка, вернувшаяся с бала в пять утра и обнаружившая, что дом полон грабителей, или так ей, должно быть, показалось. «Берите всё, что хотите», — сразу же сказала она, — «только не трогайте меня.»

«Мы — полицейские», — сказал Олли, и настроение и характер девушки сразу же изменились.

«Тогда убирайтесь отсюда к чёрту», — сказала она. «Вы не имеете права сюда врываться.»

«Как тебя зовут?», — спросил Олли.

«А вас как?» — ответила она.

«Детектив первого класса Оливер Уикс, 83-й участок», — сказал он, убрал пистолет в кобуру и показал своё удостоверение. «Я всё ещё не знаю твоего имени.»

«Розали Ваггенер», — сказала она и прошла мимо детективов в гостиную, на ходу выходя из туфель и босиком направляясь к бару, где сразу же налила себе полный графинчик бренди «Курвуазье» (марка и компания-производитель коньяка, которая входит в «большую коньячную четвёрку»

— примечание переводчика).

«Вы здесь живёте, Розали?», — спросил Карелла.

«Я живу здесь», — устало сказала она и поднесла бокал к губам. Её глаза совпадали с цветом коньяка в бокале.

«Здесь живёт Оскар Хеммингс?», — сказал Хоуз.

«Нет.»

«Квартира записана на его имя», — сказал Олли.

«Где это указано?» — спросила девушка.

«В телефонной книге».

«Это значит только, что телефон записан на его имя. Квартира — моя.»

«Почему вы записали телефон на его имя?»

«Потому что молодой девушке, живущей в одиночестве, постоянно звонят.»

«Тебе звонят по телефону?», — спросил Олли.

Его вопрос был прозрачен для Хоуза и Кареллы, да и для девушки тоже.

Подобная обстановка в самом сердце Даймондбэка говорила копам только об одном, и девушка прекрасно понимала, о чём они думают. Но она предпочла проигнорировать более глубокий смысл вопроса. «Мне не звонят, потому что телефон записан на имя Оскара», — просто ответила она и отпила ещё немного коньяка.

«Ты живёшь здесь одна?», — спросил Олли.

«Так и есть».

«Была ли сегодня вечером?»

«А вы как думаете? Обычно я не одеваюсь так, чтобы принести молоко.»

«Почему ты так одеваешься?», — спросил Олли.

И снова вопрос был прозрачным. И снова девушка предпочла проигнорировать его подспудный смысл.

«Я пошла на вечеринку», — сказала она.

«Куда?»

«На Сильвермайн Овал. В центре города.»

«Что за вечеринка?»

«Частная вечеринка.»

«Должно быть, это была хорошая вечеринка», — сказал Хоуз.

«Это была отличная вечеринка», — ответила Розали и допила остатки коньяка. Тут же она налила себе ещё одну полную рюмку. «Не хотите ли рассказать мне, что вы здесь делаете?» — спросила она.

«Мы расследуем поджог», — сказал Карелла, решив хотя бы отчасти сыграть честно: они также расследовали дела компании «Даймондбэк девелопмент».

«Расскажи нам об Оскаре Хеммингсе», — сказал Олли.

«Оскар не причастен ни к каким поджогам», — сказала Розали.

«Никто не говорил, что он такой. Расскажи нам о нём.»

«Он друг», — сказала Розали.

«Должно быть, он очень хороший друг, раз позволил записать телефон на своё имя. У тебя есть договор аренды на это место?»

«Да.»

«Не возражаешь, если я посмотрю?»

«Я не держу его здесь.»

«Где ты его хранишь?»

«В доме моей матери. В Риверхеде», — быстро сказала она, и они сразу поняли, что она лжёт.

«Аренда на твоё имя?»

«Конечно.»

«Во сколько тебе обошлась перепланировка?»

«Во много.»

«Сколько?»

«Я забыла. Я очень плохо ориентируюсь в цифрах.»

«Тебе, должно быть, нравится жить здесь, в Даймондбэке.»

«Мне нравится.»

«Должно быть, ремонт квартиры в одном из худших районов города обошёлся тебе в тысячи долларов», — сказал Олли.

«Да, но мне здесь нравится.»

«У тебя много друзей-джигов (сокращение от jigaboo, вульгарное обозначение чернокожих — примечание переводчика), да?», — спросил Олли.

«Послушай, Олли», — сказал Хоуз, — «как насчёт…?»

«Чёрные друзья, вы имеете в виду?», — перебила Розали.

«Я так и сказал, не так ли?»

«Да, у меня есть несколько чернокожих друзей.»

«У тебя их, наверное, много, раз ты живёшь в этом районе.»

«У меня их достаточно», — сказала Розали.

«И белых, наверняка, тоже.»

«Да, и белых тоже.»

«Ты девушка по вызову, Розали?»

«Нет.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайное место
Тайное место

В дорогой частной школе для девочек на доске объявлений однажды появляется снимок улыбающегося парня из соседней мужской школы. Поверх лица мальчишки надпись из вырезанных букв: Я ЗНАЮ, КТО ЕГО УБИЛ. Крис был убит уже почти год назад, его тело нашли на идиллической лужайке школы для девочек. Как он туда попал? С кем там встречался? Кто убийца? Все эти вопросы так и остались без ответа. Пока однажды в полицейском участке не появляется девушка и не вручает детективу Стивену Морану этот снимок с надписью. Стивен уже не первый год ждет своего шанса, чтобы попасть в отдел убийств дублинской полиции. И этот шанс сам приплыл ему в руки. Вместе с Антуанеттой Конвей, записной стервой отдела убийств, он отправляется в школу Святой Килды, чтобы разобраться. Они не понимают, что окажутся в настоящем осином гнезде, где юные девочки, такие невинные и милые с виду, на самом деле опаснее самых страшных преступников. Новый детектив Таны Френч, за которой закрепилась характеристика «ирландская Донна Тартт», – это большой психологический роман, выстроенный на превосходном детективном каркасе. Это и психологическая драма, и роман взросления, и, конечно, классический детектив с замкнутым кругом подозреваемых и развивающийся в странном мире частной школы.

Михаил Шуклин , Павел Волчик , Стив Трей , Тана Френч

Фантастика / Детективы / Триллер / Фэнтези / Прочие Детективы