Читаем Хироми полностью

– Хироми… – вдруг повторил Хасэгава. – Ты такой голодный и уставший, но такой милый. Настоящий чёрный леопард. Ты ко мне сбежал прямиком из Красной Книги? Чмокаешь, как младенец, хе-хе… Такой сладкий-присладкий котёнок. Тебя можно называть котёнком, а Хироми? – неожиданно для себя Хасэгава начал сюсюкать, и останавливаться не хотелось.

Он смалодушничал и в клинику в этот день не поехал. Ведь там пришлось бы предъявить разрешение на содержание животного, которого у Хасэгавы не было. Найдёныша тут же у него бы отобрали и отправили в зоопарк, например. Мужчина решил, что обратится к ветеринару в крайнем случае.

Сможет ли он обеспечить своему подопечному хорошие условия для жизни? Об этом стоило серьёзно подумать, но сейчас главным для Хасэгавы было выходить его.

Обычная история: человек подобрал беспризорного кота с улицы. Однако он не предполагал, что на утро следующего дня ситуация кардинально изменится.

Глава 2

Хироми уже какое-то время не спал. Не открывая глаз, он пребывал в полудрёме. Вчера незнакомый пьяный человек притащил его в свой дом и отмыл. Голод за несколько дней уже было притупился, а теперь с новой силой терзал желудок, поэтому несколько порций молока вытащили его из полуобморочного состояния.

Сейчас Хироми лежал на мягком футоне. Ему нравилось быть чистым, нравилось тепло этого дома. Человек спал рядом, приобняв его сзади. Это случайное прикосновение напоминало те руки. Властные, требовательные, ради которых Хироми становился мяукающим котёнком, лишь бы только хозяин не отнимал ладони… Но одновременно с этим горьким воспоминанием, которое мучило его, касание незнакомца приносило облегчение и надежду.

Вдруг человек пошевелился, его рука скользнула по телу Хироми, и мужчина резко сел. От неожиданности Хироми тоже подскочил с дико колотящимся сердцем и испуганно уставился на него. Хасэгава спросонья хлопал на него глазами, и Хироми хрипло и неуверенно произнёс:

– Мяу?

– Парень, ты кто такой? – выдавил ошарашенный Хасэгава.

Только тогда он опустил на себя глаза и увидел, что наполовину обернулся. Немного шерсти ещё оставалось на спине и ногах, на голове торчали кошачьи уши, поперёк колена лоснился длинный хвост, которым он тут же прикрыл своё хозяйство. Выходит, Хироми расслабился, пригревшись во сне, и впервые за долгое время принял человеческий облик.

В наступившей тишине было слышно только стрекотание цикад за окном. Оно перекидывалось с одного дерева на другое, а затем охватывало мир вокруг всепоглощающим оглушительным треском. Хироми всегда удивлялся, что кому-то это может доставлять эстетическое наслаждение – у него было одно желание: кинуться опрометью в сад, переловить их по одной и наполнить воздух хрустом их сочных брюшек. Его хвост нервно дёрнулся, обнажая полувозбуждённые гениталии.

Хасэгава же, преодолев первый шок, во все глаза рассматривал парня. Перед ним сидел настоящий дзяни8 с тонкими чертами лица, узкой переносицей и искусно выточенным изгибом рта. Плавные линии здорового молодого тела, кожа цвета спелого пекана, острые колени, напряжённые мышцы рук и живота выглядели необыкновенно пленительно для увлекающегося живописью Хасэгавы, способного весь выходной провести в художественной галерее.

Парень мелко вздрагивал, прислушиваясь то ли к чему-то внутри себя, то ли за окном. Над шоколадной каплей соска на правой стороне груди выступало чёрно-серое пятнышко окраса.

Хасэгава протянул руку к чёрному ушку, торчащему из обрамляющих лицо каштановых волос, и оно инстинктивно прижалось к голове, уходя от прикосновения.

Мужчина был поражён этим чудом природы. О таком он слышал только сказки и легенды, причем за давностью лет никто не мог сказать, пришли эти существа как духи предков, боги или демоны. Разум не мог оценить то, что он видел, а сердце было совершенно очаровано кошачьей грацией, непосредственностью, животной невинностью нагого тела.

Цикады вдруг смолкли, и секунд через пять напряжение отпустило погрузившегося в себя Хироми. Он расслабился, по-детски вздохнул и, лениво прищурив глаза, обвёл пространство великодушным кошачьим взглядом, словно впервые увидел комнату. И тут же наткнулся на Хасэгаву. Заметив интерес в глазах мужчины, Хироми мигом пришёл в себя, подобрался, смущенно подтянул колени, чтобы прикрыться, и с недоверием посмотрел на человека.

– Ты понимаешь меня? – спросил господин Рё.

Пришёл черед Хироми разглядывать хозяина дома. Господин Рё обладал крупными, благородными чертами лица: большие карие глаза, влажно блестевшие в дневном свете, крупный прямой нос, чёткие контуры губ. Волосы были зачёсаны назад, открывая высокий лоб. Брови от переносицы уходили к вискам широкими косыми линиями, придавая его взгляду некоторую суровость.

Сейчас он сидел перед Хироми в простой домашней футболке и шортах так близко, что их колени и локти соприкасались. Хироми не чувствовал враждебности, поэтому медленно кивнул.

– Это всё упрощает, – облегчённо выдохнул Хасэгава. – Что ж, похоже, ты удивлён не меньше моего… Давай найдём тебе какую-нибудь одежду…

Перейти на страницу:

Похожие книги