Читаем Хищные птицы полностью

Мандо всегда знал, что для Мартина пребывание в отряде является «вынужденной необходимостью», что он сделался партизаном случайно, относился с неприязнью к Мандо потому, что ощущал себя обезьяной из известной басни, на спине которой гордо восседал Мандо. Когда был жив Карьо, он как бы служил связующим звеном между ними. После его смерти оба сразу же остро ощутили эту утрату.

— Давай завтра поныряем, — робко предложил Мандо спустя два дня после гибели Карьо.

— У меня что-то нету желания: это слишком опасно, — ответил Мартин.

— Опасно только под водой, — отпарировал Мандо, — а ты ведь в лодке. Тебе-то чего бояться?

— Мне кажется, — не обращая внимания на замечание Мандо, продолжал Мартин, — что мы попусту теряем время.

— А я твердо верю в успех.

На этом разговор оборвался, и каждый погрузился в свои мысли.

После продолжительной паузы Мартин задумчиво проговорил:

— Нас теперь всего двое.

— Вот вдвоем нам и придется доделать то, что начинали втроем.

— Я хотел сказать, что теперь добычу будем делить только на двоих, — пояснил Мартин.

Мандо неопределенно кивнул.

На следующий день снова стояла хорошая погода, и снова прибрежные воды были совершенно пустынны, нигде не было видно ни одного паруса. Мандо облачился в водолазный костюм. Вдвоем они стащили с берега лодку на воду. Мартин пристегнул Мандо кислородные баллоны и, когда все было готово, отгреб, как и в тот первый злополучный день, к каменному мысу, где Мандо должен был спуститься под воду.

На сей раз, кроме копья, Мандо захватил с собой еще и нож. Едва коснувшись ногами песчаного дна, он быстро огляделся по сторонам. Мандо не испытывал страха, просто, действуя в одиночку, приходилось быть предельно осторожным.

Место, где Мандо проводил свои поиски, сплошь поросло водорослями и белыми кораллами. Мандо предположил, что выступающая над водой скала во времена Флорентино была вершиной того самого утеса, откуда он бросил сундучок с драгоценностями, но воды океана размыли ее и сгладили вершину. Он тщательно исследовал дно у основания скалы, раздвигая заросли копьем и срезая ножом кораллы. Пробыв с полчаса под водой, он дернул за веревку, и Мартин вытащил его. «Наверное, Мартин прав, — думал он, — слишком много прошло времени, может быть, полвека, а может, и целый век…»

Но, вспомнив, с какой убежденностью говорил о поисках сокровищ Тата Матьяс и о жертве, которую они уже принесли, Мандо решительно отбросил сомнения. «Сокровища должны быть здесь, — рассуждал он, — обнаруженные мною остатки лестницы и, наконец, эта скала, которая, по всей видимости, была когда-то вершиной того самого утеса, откуда Флорентино бросил в океан сундучок с драгоценностями, подтверждают, что место поисков определено верно. Не могли же золото и драгоценные камни раствориться в воде. Надо искать».

И он неутомимо продолжал обследовать дно. А Мартин, сидя на носу лодки, испытывал крайнее раздражение от бесплодных поисков и необходимости жариться на солнце.

Внезапно внимание Мандо привлек какой-то предмет красного цвета, покоившийся между каменной глыбой и кустом кораллов. Мандо тронул его ногой, но предмет не сдвинулся с места. Тогда Мандо нагнулся и обнаружил, что предмет этот — не что иное, как торчащий из песка угол большого ящика, а красный цвет придавал ему толстый слой ржавчины. В радостном волнении Мандо забыл, что находится под водой уже более часа. Стесненное дыхание и покалывание в сердце заставили Мандо подать сигнал Мартину, и тот с трудом втащил в лодку совершенно обессилевшего Мандо.

— Немного передохну и снова спущусь, — сказал он Мартину, слегка отдышавшись.

— Что за спешка?

— Мне кажется, я нашел то, что мы ищем.

— Денежки! — непроизвольно вырвалось у Мартина. Но в этом возгласе удивления было больше сомнения, нежели радости. — А может, драгоценности?

Мандо ничего не ответил.

Отдохнув, он снова спустился под воду. Солнце находилось в самом зените, однако теперь Мартин не обращал на это никакого внимания. Он даже готов был напялить на себя водолазный костюм Карьо и, пренебрегая любой опасностью, последовать за Мандо, лишь бы самому во всем убедиться. Прошло не меньше часа, прежде чем канат пришел в движение. Мартин принялся ловко вытягивать его из воды. Однако на сей раз работа требовала от него больших усилий, чем прежде. Наконец из воды показалась голова Мандо, а вскоре и он сам вскарабкался в лодку и тоже ухватился за канат.

Осторожно поставив металлический ящик на дно лодки, оба почувствовали, что основательно устали и проголодались. Не успели они перекусить, как Мартин вскочил словно ошпаренный и бросился к ящику.

— Давай откроем! Надо его немедленно открыть… А то может быть…

Ящик по форме напоминал небольшой чемодан с ручкой. От долгого пребывания в воде он покрылся ржавчиной, но отнюдь не проржавел насквозь, и вода в него не просочилась. Более того, сбоку, где была приделана ручка, еще можно было различить надпись, из которой следовало, что ящик изготовлен в Европе в начале прошлого века. А чуть пониже довольно крупными буквами было выгравировано СИМОУН.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежный роман XX века

Равнодушные
Равнодушные

«Равнодушные» — первый роман крупнейшего итальянского прозаика Альберто Моравиа. В этой книге ярко проявились особенности Моравиа-романиста: тонкий психологизм, безжалостная критика буржуазного общества. Герои книги — представители римского «высшего общества» эпохи становления фашизма, тяжело переживающие свое одиночество и пустоту существования.Италия, двадцатые годы XX в.Три дня из жизни пятерых людей: немолодой дамы, Мариаграции, хозяйки приходящей в упадок виллы, ее детей, Микеле и Карлы, Лео, давнего любовника Мариаграции, Лизы, ее приятельницы. Разговоры, свидания, мысли…Перевод с итальянского Льва Вершинина.По книге снят фильм: Италия — Франция, 1964 г. Режиссер: Франческо Мазелли.В ролях: Клаудия Кардинале (Карла), Род Стайгер (Лео), Шелли Уинтерс (Лиза), Томас Милан (Майкл), Полетт Годдар (Марияграция).

Альберто Моравиа , Злата Михайловна Потапова , Константин Михайлович Станюкович

Проза / Классическая проза / Русская классическая проза

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия